File: /home/clinicamaciel/www/wp-content/plugins/virtue-toolkit/languages/virtue-toolkit-de_DE.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kadence Toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 15:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 15:53-0700\n"
"Last-Translator: Georg Trixl <schick_post@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
# @ cmb
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47
msgid "Please Try Again"
msgstr "Bitte nochmals versuchen"
# @ cmb
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131
msgid "Remove Embed"
msgstr "Entferne Einbettung"
# @ cmb
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr "Keine eingebetteten Ergebnisse gefunden für %s. Mehr Infos unter"
# @ virtue
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:459
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Symbol hinzufügen"
# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:460
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Entfernen"
# @ virtue
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:250
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Symbol hinzufügen"
# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:306
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:282
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:601
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:635
msgid "No terms"
msgstr ""
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:674
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:728
msgid "Add or Upload File"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:695
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:760 ../cmb/init.php:281
#, fuzzy
msgid "Remove Image"
msgstr "Entferne Bild"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:283
msgid "File:"
msgstr ""
# @ redux-framework
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:284
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: ../cmb/init.php:258 ../shortcodes/divider/divider_popup.php:76
msgid "Clear"
msgstr ""
# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../cmb/init.php:259 ../metaboxes.php:62 ../metaboxes.php:73
#: ../metaboxes.php:106 ../metaboxes.php:117 ../metaboxes.php:381
#: ../metaboxes.php:392 ../metaboxes.php:427 ../metaboxes.php:438
#: ../metaboxes.php:503
msgid "Default"
msgstr "Standard"
# @ virtue
#: ../cmb/init.php:260
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Wähle ein Symbol"
# @ virtue
#: ../cmb/init.php:261
#, fuzzy
msgid "Current Color"
msgstr "Hauptfarbe"
#: ../cmb/init.php:280
msgid "Use this file"
msgstr ""
# @ woocommerce
#: ../cmb/init.php:288
#, fuzzy
msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Wählen Sie ein Bundeslandt…"
#: ../cmb/init.php:1178
msgid "Save"
msgstr ""
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:17
msgid "Add/Edit Gallery"
msgstr "Hinzufügen/Editieren Galerie"
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:18
msgid "Clear Gallery"
msgstr "Galerie leeren"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:44
msgid "Page Title and Subtitle"
msgstr "Seitentitel und Untertitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:51 ../metaboxes.php:95
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:52
msgid "Subtitle will go below page title"
msgstr "Untertitel steht unter dem Seitentitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:57 ../metaboxes.php:101
#, fuzzy
msgid "Hide Page Title"
msgstr "Seitentitel"
#: ../metaboxes.php:63 ../metaboxes.php:107
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:64 ../metaboxes.php:108
msgid "Hide"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:68 ../metaboxes.php:112
#, fuzzy
msgid "Page Title background behind Header"
msgstr "Seitentitel und Untertitel"
#: ../metaboxes.php:74 ../metaboxes.php:118
msgid "Place behind Header"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:75 ../metaboxes.php:119
msgid "Don't place behind Header"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:82
#, fuzzy
msgid "Post Title and Subtitle"
msgstr "Seitentitel und Untertitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:89 ../metaboxes.php:90
#, fuzzy
msgid "Post Header Title"
msgstr "Seitentitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:96
#, fuzzy
msgid "Subtitle will go below post title"
msgstr "Untertitel steht unter dem Seitentitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:126
#, fuzzy
msgid "Gallery Post Options"
msgstr "Beitragsoptionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:135 ../metaboxes.php:190
#, fuzzy
msgid "Post Head Content"
msgstr "Kopfzeile Inhalt"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:140 ../metaboxes.php:170
#, fuzzy
msgid "Gallery Post Default"
msgstr "Blogbeitrag Standards"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:141
#, fuzzy
msgid "Image Slider - (Flex Slider)"
msgstr "Bilderslider"
#: ../metaboxes.php:142
msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:143 ../metaboxes.php:197 ../metaboxes.php:258
#: ../metaboxes.php:753
msgid "None"
msgstr "Kein"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:147
#, fuzzy
msgid "Post Slider Gallery"
msgstr "Beitrags Galerie"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:148 ../metaboxes.php:992 ../metaboxes.php:1138
#, fuzzy
msgid "Add images for gallery here"
msgstr "Bilder zur Galerie hinzufügen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:153
#, fuzzy
msgid "Max Slider Height"
msgstr "Max Bild/Slider Höhe"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:154 ../metaboxes.php:567
#, fuzzy
msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)"
msgstr "Standard ist: 400 <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:159
#, fuzzy
msgid "Max Slider Width"
msgstr "Max Bild/Slider Breite"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:160
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, "
"example: 650, only applys to Image Slider)"
msgstr ""
"Standardwert ist: 770 oder 1140 bei Einträgen voller Breite<b>(Hinweis: nur "
"Zahlen eingeben; Beispiel: 650, gilt nicht für Karussellslider)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:165 ../metaboxes.php:213
msgid "Post Summary"
msgstr "Beitragszusammenfassung"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:171 ../metaboxes.php:220
#, fuzzy
msgid "Portrait Image (feature image)"
msgstr "Portraitbild-Slider"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:172 ../metaboxes.php:221
#, fuzzy
msgid "Landscape Image (feature image)"
msgstr "Querformatbild-Slider"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:173
msgid "Portrait Image Slider"
msgstr "Portraitbild-Slider"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:174
msgid "Landscape Image Slider"
msgstr "Querformatbild-Slider"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:181
#, fuzzy
msgid "Video Post Options"
msgstr "Beitragsoptionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:195 ../metaboxes.php:218
#, fuzzy
msgid "Video Post Default"
msgstr "Blogbeitrag Standards"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:196 ../metaboxes.php:256 ../metaboxes.php:550
#: ../metaboxes.php:752 ../metaboxes.php:986
msgid "Video"
msgstr "Video"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:201
#, fuzzy
msgid "Video Post embed code"
msgstr "Video Einbettungscode"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:202
#, fuzzy
msgid ""
"Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image "
"for screen shot)"
msgstr "Hier eingebetteten Code eingeben, funktioniert mit youtube, vimeo..."
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:207
#, fuzzy
msgid "Max Video Width"
msgstr "Max Bild/Slider Breite"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:208
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, "
"example: 650, does not apply to carousel slider)"
msgstr ""
"Standardwert ist: 770 oder 1140 bei Einträgen voller Breite<b>(Hinweis: nur "
"Zahlen eingeben; Beispiel: 650, gilt nicht für Karussellslider)</b>"
#: ../metaboxes.php:219
msgid "Video - (when possible)"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:228 ../metaboxes.php:724
msgid "Portfolio Post Options"
msgstr "Portfolio Beitragsoptionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:236 ../metaboxes.php:732
msgid "Project Layout"
msgstr "Projektlayout"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:241
#, fuzzy
msgid "Beside 40%"
msgstr "Neben"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:242
#, fuzzy
msgid "Beside 33%"
msgstr "Neben"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:243 ../metaboxes.php:738
msgid "Above"
msgstr "Über"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:244 ../metaboxes.php:739
msgid "Three Rows"
msgstr "Drei Reihen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:248 ../metaboxes.php:743
msgid "Project Options"
msgstr "Projektoptionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:253 ../metaboxes.php:748 ../metaboxes.php:987
msgid "Image"
msgstr "Bild"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:254 ../metaboxes.php:548
#, fuzzy
msgid "Image Slider (Flex Slider)"
msgstr "Bilderslider"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:255 ../metaboxes.php:549 ../metaboxes.php:750
msgid "Carousel Slider"
msgstr "Sliderkarussell"
#: ../metaboxes.php:257 ../metaboxes.php:751
msgid "Image Grid"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:262 ../metaboxes.php:757
msgid "Columns (Only for Image Grid option)"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:267 ../metaboxes.php:450 ../metaboxes.php:762
#: ../metaboxes.php:892
msgid "Four Column"
msgstr "Vier Spalten"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:268 ../metaboxes.php:451 ../metaboxes.php:763
#: ../metaboxes.php:893
msgid "Three Column"
msgstr "Drei Spalten"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:269 ../metaboxes.php:452 ../metaboxes.php:764
#: ../metaboxes.php:894
msgid "Two Column"
msgstr "Zwei Spalten"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:270 ../metaboxes.php:453 ../metaboxes.php:765
#, fuzzy
msgid "Five Column"
msgstr "Vier Spalten"
#: ../metaboxes.php:271 ../metaboxes.php:766
msgid "Six Column"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:275
#, fuzzy
msgid "Portfolio Slider/Images"
msgstr "Portolio Slider Bilder"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:276
#, fuzzy
msgid "Add images for post here"
msgstr "Bilder zur Galerie hinzufügen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:281 ../metaboxes.php:566 ../metaboxes.php:770
#: ../metaboxes.php:997
msgid "Max Image/Slider Height"
msgstr "Max Bild/Slider Höhe"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:282
#, fuzzy
msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)"
msgstr "Standard ist: 450 <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:287 ../metaboxes.php:572 ../metaboxes.php:776
#: ../metaboxes.php:1003
msgid "Max Image/Slider Width"
msgstr "Max Bild/Slider Breite"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:288
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input "
"number, example: 650)"
msgstr ""
"Standard ist: 670 oder 1140 bei <b>über</b> oder <b>Drei Reihen</b> Layouts "
"(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:293 ../metaboxes.php:792
msgid "Value 01 Title"
msgstr "Wert 01 Titel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:294 ../metaboxes.php:793
msgid "ex. Project Type:"
msgstr "zB. Projekttyp:"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:299 ../metaboxes.php:798
msgid "Value 01 Description"
msgstr "Wert 01 Beschreibung"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:300 ../metaboxes.php:799
msgid "ex. Character Illustration"
msgstr "zB. Zeichen-Illustration"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:305 ../metaboxes.php:804
msgid "Value 02 Title"
msgstr "Wert 02 Titel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:306 ../metaboxes.php:805
msgid "ex. Skills Needed:"
msgstr "zB. benötigte Fähigkeiten:"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:311 ../metaboxes.php:810
msgid "Value 02 Description"
msgstr "Wert 02 Beschreibung"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:312 ../metaboxes.php:811
msgid "ex. Photoshop, Illustrator"
msgstr "zB.: Photoshop, Illustrator"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:317 ../metaboxes.php:816
msgid "Value 03 Title"
msgstr "Wert 03 Titel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:318 ../metaboxes.php:817
msgid "ex. Customer:"
msgstr "zB. Kunde:"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:323 ../metaboxes.php:822
msgid "Value 03 Description"
msgstr "Wert 03 Beschreibung"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:324 ../metaboxes.php:823
msgid "ex. Example Inc"
msgstr "zB. Muster GmbH"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:329 ../metaboxes.php:828
msgid "Value 04 Title"
msgstr "Wert 04 Titel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:330 ../metaboxes.php:829
msgid "ex. Project Year:"
msgstr "zB. Projektjahr:"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:335 ../metaboxes.php:834
msgid "Value 04 Description"
msgstr "Wert 04 Beschreibung"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:336 ../metaboxes.php:835
msgid "ex. 2013"
msgstr "zB. 2013"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:341 ../metaboxes.php:840
msgid "External Website"
msgstr "Externe Webseite"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:342 ../metaboxes.php:841
msgid "ex. Website:"
msgstr "zB. Webseite:"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:347 ../metaboxes.php:846
msgid "Website Address"
msgstr "Webseiten-Adresse"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:348 ../metaboxes.php:847
msgid "ex. http://www.example.com"
msgstr "zB. http://www.example.com"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:353 ../metaboxes.php:852
msgid "If Video Project"
msgstr "Wenn Video-Projekt"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:354 ../metaboxes.php:579 ../metaboxes.php:716
#: ../metaboxes.php:853 ../metaboxes.php:1020
msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..."
msgstr "Hier eingebetteten Code eingeben, funktioniert mit youtube, vimeo..."
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:363
#, fuzzy
msgid "Bottom Carousel Options"
msgstr "Kontaktseiten Optionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:370 ../metaboxes.php:868
msgid "Carousel Title"
msgstr "Karusselltitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:371 ../metaboxes.php:869
msgid "ex. Similar Projects"
msgstr "zB. ähnliche Projekte"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:376
#, fuzzy
msgid "Bottom Portfolio Carousel"
msgstr "Portofolio-Karussell"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:377
#, fuzzy
msgid "Display a carousel with portfolio items below project?"
msgstr "Zeige ein Karussell mit ähnlichen Portfolio-Einträgen unter Projekt?"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:382 ../metaboxes.php:602 ../metaboxes.php:624
#: ../metaboxes.php:633 ../metaboxes.php:788 ../metaboxes.php:863
#: ../metaboxes.php:963 ../metaboxes.php:1015 ../metaboxes.php:1043
#: ../metaboxes.php:1059 ../metaboxes.php:1068
msgid "No"
msgstr "Nein"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:383 ../metaboxes.php:601 ../metaboxes.php:623
#: ../metaboxes.php:634 ../metaboxes.php:787 ../metaboxes.php:964
#: ../metaboxes.php:1014 ../metaboxes.php:1042 ../metaboxes.php:1058
#: ../metaboxes.php:1069
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:387
#, fuzzy
msgid "Carousel Items"
msgstr "Karusselltitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:393
#, fuzzy
msgid "All Portfolio Posts"
msgstr "Portfolio Beitragsoptionen"
#: ../metaboxes.php:394
msgid "Only of same Portfolio Type"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:398
#, fuzzy
msgid "Carousel Order"
msgstr "Sliderkarussell"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:403 ../metaboxes.php:468 ../metaboxes.php:910
msgid "Menu Order"
msgstr "Menü Anordnung"
# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:404 ../metaboxes.php:469 ../metaboxes.php:911
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:405 ../metaboxes.php:470 ../metaboxes.php:912
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:406 ../metaboxes.php:471 ../metaboxes.php:913
msgid "Random"
msgstr "Zufall"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:414 ../metaboxes.php:878
msgid "Portfolio Page Options"
msgstr "Portfolio Seitenoptionen"
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:422 ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:59
msgid "Style"
msgstr "Stil"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:428
#, fuzzy
msgid "Post Boxes"
msgstr "Videobox eintragen"
#: ../metaboxes.php:429
msgid "Flat with Margin"
msgstr ""
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:433
#, fuzzy
msgid "Hover Style"
msgstr "Randstil"
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:439
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Rechts"
#: ../metaboxes.php:440
msgid "Dark"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:441 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:134
msgid "Primary Color"
msgstr "Hauptfarbe"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:445 ../metaboxes.php:887
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:457 ../metaboxes.php:898
msgid "Portfolio Work Types"
msgstr "Portfolio Arbeitstypen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:463 ../metaboxes.php:905
msgid "Order Items By"
msgstr "Sortiere Einträge nach"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:475 ../metaboxes.php:917
msgid "Items per Page"
msgstr "Einträge pro Seite"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:476 ../metaboxes.php:918
msgid "How many portfolio items per page"
msgstr "Wie viele Portfolio-Einträge pro Seite"
# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:480 ../metaboxes.php:922
msgid "All"
msgstr "Alles"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:498
#, fuzzy
msgid "Image Ratio?"
msgstr "Bild"
#: ../metaboxes.php:504
msgid "Square 1:1"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:505
#, fuzzy
msgid "Portrait 3:4"
msgstr "Portraitbild"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:506
#, fuzzy
msgid "Landscape 4:3"
msgstr "Querformatbild"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:507
#, fuzzy
msgid "Wide Landscape 4:2"
msgstr "Querformatbild"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:511 ../metaboxes.php:946
msgid "Display Item Work Types"
msgstr "Zeige Eintrag-Arbeitstypen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:517 ../metaboxes.php:952
msgid "Display Item Excerpt"
msgstr "Zeige Eintragsauszug"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:523
#, fuzzy
msgid "Add Lightbox link in each item"
msgstr "Füge Lightbox-Link rechts oben zu jedem Element"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:532 ../metaboxes.php:971
msgid "Feature Page Options"
msgstr "Feature Seiten-Optionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:541
#, fuzzy
msgid "Header Options"
msgstr "Überschrift Optionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:542
#, fuzzy
msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide."
msgstr ""
"Wenn Bildslider, stelle sicher, dass die Bilder mindestens 1140px breit sind."
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:547
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:554 ../metaboxes.php:1130
msgid "Slider Images"
msgstr "Slider Bilder"
#: ../metaboxes.php:555
msgid "Add for flex, carousel, and image carousel."
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:560
#, fuzzy
msgid "If Cyclone Slider"
msgstr "Sliderkarussell"
#: ../metaboxes.php:561
msgid ""
"Paste Cyclone slider shortcode here (example: [cycloneslider id=\"slider1\"])"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:573
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: 650, "
"does not apply to Carousel slider)"
msgstr ""
"Standardwert ist: 770 oder 1140 bei Einträgen voller Breite<b>(Hinweis: nur "
"Zahlen eingeben; Beispiel: 650, gilt nicht für Karussellslider)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:578 ../metaboxes.php:715 ../metaboxes.php:1019
msgid "If Video Post"
msgstr "Wenn Videobeitrag"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:587 ../metaboxes.php:1028
msgid "Contact Page Options"
msgstr "Kontaktseiten Optionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:596 ../metaboxes.php:1037
msgid "Use Contact Form"
msgstr "Benutze Kontaktformular"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:606 ../metaboxes.php:1047
msgid "Contact Form Title"
msgstr "Kontakt von Titel"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:607 ../metaboxes.php:1048
msgid "ex. Send us an Email"
msgstr "zB. Sende uns eine Email"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:612
#, fuzzy
msgid "Contact Form Email Recipient"
msgstr "Kontakformular Email"
#: ../metaboxes.php:613
msgid "ex. joe@gmail.com"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:618 ../metaboxes.php:1053
msgid "Use Simple Math Question"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:628 ../metaboxes.php:1063
msgid "Use Map"
msgstr "Benutze Karte"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:638 ../metaboxes.php:1073
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:639 ../metaboxes.php:1074
msgid "Enter your Location"
msgstr "Ort eingeben"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:644 ../metaboxes.php:1079
msgid "Map Type"
msgstr "Kartentyp"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:649 ../metaboxes.php:1084
msgid "ROADMAP"
msgstr "STRASSENKARTE"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:650 ../metaboxes.php:1085
msgid "HYBRID"
msgstr "HYBRID"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:651 ../metaboxes.php:1086
msgid "TERRAIN"
msgstr "TERRAIN"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:652 ../metaboxes.php:1087
msgid "SATELLITE"
msgstr "SATELLIT"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:656 ../metaboxes.php:1091
msgid "Map Zoom Level"
msgstr "Karten Zoomstufe"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:657 ../metaboxes.php:1092
msgid "A good place to start is 15"
msgstr "Ein guter Ort für den Start ist 15"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:662 ../metaboxes.php:1097
msgid "1 (World View)"
msgstr "1 (Weltansicht)"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:682 ../metaboxes.php:1117
msgid "21 (Street View)"
msgstr "21 (Strassenansicht)"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:686 ../metaboxes.php:1121
msgid "Map Height"
msgstr "Kartenhöhe"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:687 ../metaboxes.php:1122
msgid "Default is 300"
msgstr "Standard ist 300"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:707
msgid "Post Video Box"
msgstr "Videobox eintragen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:737
msgid "Beside"
msgstr "Neben"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:749 ../metaboxes.php:985
msgid "Image Slider"
msgstr "Bilderslider"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:771
msgid "Default is: 450 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr "Standard ist: 450 <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:777
msgid ""
"Default is: 670 or 1140 on <b>above</b> or <b>three row</b> layouts (Note: "
"just input number, example: 650)</b>"
msgstr ""
"Standard ist: 670 oder 1140 bei <b>über</b> oder <b>Drei Reihen</b> Layouts "
"(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:782
#, fuzzy
msgid "Auto Play Slider?"
msgstr "Automatisch abspielen?"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:858
msgid "Similar Portfolio Item Carousel"
msgstr "Ähnliche Portfolio-Einträge Karussell"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:859
msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?"
msgstr "Zeige ein Karussell mit ähnlichen Portfolio-Einträgen unter Projekt?"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:864
msgid "Yes - Display Recent Projects"
msgstr "Ja - Zeige rezente Projekte"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:940
msgid "Set image height"
msgstr "Setze Bildhöhe"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:941
msgid "Default is 1:1 ratio <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"Standard ist 1:1 Verhältnis <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben, Bespiel: "
"350)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:958
msgid "Add Lightbox link in the top right of each item"
msgstr "Füge Lightbox-Link rechts oben zu jedem Element"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:980
msgid "Feature Options"
msgstr "Feature Optionen"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:981
msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide."
msgstr ""
"Wenn Bildslider, stelle sicher, dass die Bilder mindestens 1140px breit sind."
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:991 ../metaboxes.php:1137
#, fuzzy
msgid "Slider Gallery"
msgstr "Galerie leeren"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:998
msgid "Default is: 400 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr "Standard ist: 400 <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:1004
msgid ""
"Default is: 1140 <b>(Note: just input number, example: 650, does not apply "
"to Carousel slider)</b>"
msgstr ""
"Standard ist: 1140 <b>(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650, bezieht "
"sich nicht auf Karussellslider)</b>"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:1009
msgid "Use Lightbox for Feature Image"
msgstr "Verwende Lightbox für Feature-Bild"
# @ virtue
#: ../metaboxes.php:1010
msgid ""
"If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image."
msgstr ""
"Wenn Feature-Option auf Bild gestellt ist, nutze Lightbox Link mit Bild."
# @ redux-framework
#: ../page-contact.php:13 ../template-contact.php:13
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "Dieses Feld muß ein gültiges Datum haben."
# @ virtue
#: ../page-contact.php:14 ../template-contact.php:14
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte Email-Adresse eingeben."
#: ../page-contact.php:97 ../template-contact.php:98
msgid "Check your math."
msgstr ""
# @ virtue
#: ../page-contact.php:102 ../template-contact.php:103
msgid "Please enter your name."
msgstr "Bitte Namen eingeben."
# @ virtue
#: ../page-contact.php:109 ../template-contact.php:110
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Bitte Email-Adresse eingeben."
# @ virtue
#: ../page-contact.php:112 ../template-contact.php:113
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Sie haben eine ungültige Email-Adresse eingegeben."
# @ virtue
#: ../page-contact.php:119 ../template-contact.php:120
msgid "Please enter a message."
msgstr "Bitte Nachricht eingeben."
# @ virtue
#: ../page-contact.php:136 ../pagetemplater.php:28 ../pagetemplater.php:116
#: ../template-contact.php:137
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr " Kontakt"
# @ virtue
#: ../page-contact.php:136 ../template-contact.php:137
msgid "From"
msgstr "Von"
# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../page-contact.php:137 ../template-contact.php:138
msgid "Name"
msgstr "Name"
# @ woocommerce
#: ../page-contact.php:138 ../template-contact.php:139
msgid "Email"
msgstr "Email"
# @ virtue
#: ../page-contact.php:139 ../template-contact.php:140
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
# @ virtue
#: ../page-contact.php:177 ../template-contact.php:175
msgid "Thanks, your email was sent successfully."
msgstr "Danke, Ihre Email wurde erfolgreich gesendet."
# @ virtue
#: ../page-contact.php:182 ../template-contact.php:179
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occured."
msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten."
# @ virtue
#: ../page-contact.php:188 ../template-contact.php:185
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../page-contact.php:196 ../template-contact.php:195
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
# @ virtue
#: ../page-contact.php:204 ../template-contact.php:202
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht: "
# @ virtue
#: ../page-contact.php:224 ../template-contact.php:220
msgid "Send Email"
msgstr "Sende Email"
# @ virtue
#: ../post-types.php:5 ../post-types.php:17
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
# @ virtue
#: ../post-types.php:6
#, fuzzy
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Portfolio"
# @ virtue
#: ../post-types.php:7
#, fuzzy
msgid "Add New"
msgstr "Symbol hinzufügen"
# @ virtue
#: ../post-types.php:8
#, fuzzy
msgid "Add New Portfolio Item"
msgstr "Portfolio-Seite für alle Projekte"
# @ virtue
#: ../post-types.php:9
#, fuzzy
msgid "Edit Portfolio Item"
msgstr "Portfolio"
# @ virtue
#: ../post-types.php:10
#, fuzzy
msgid "New Portfolio Item"
msgstr "Portfolio"
# @ virtue
#: ../post-types.php:11
#, fuzzy
msgid "All Portfolio"
msgstr "Portfolio"
# @ virtue
#: ../post-types.php:12
#, fuzzy
msgid "View Portfolio Item"
msgstr "Portfolio"
# @ virtue
#: ../post-types.php:13
#, fuzzy
msgid "Search Portfolio"
msgstr "Portfolio"
# @ virtue
#: ../post-types.php:14
#, fuzzy
msgid "No Portfolio Item found"
msgstr "Ähnliche Portfolio-Einträge Karussell"
#: ../post-types.php:15
msgid "No Portfolio Items found in Trash"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../post-types.php:37
#, fuzzy
msgid "Portfolio Type"
msgstr "Portfolio Arbeitstypen"
# @ tgmpa
#: ../post-types.php:38
msgid "Type"
msgstr "Typ"
# @ virtue
#: ../post-types.php:39
#, fuzzy
msgid "Search Type"
msgstr "Suche"
# @ tgmpa
#: ../post-types.php:40
#, fuzzy
msgid "All Type"
msgstr "Typ"
# @ virtue
#: ../post-types.php:41
#, fuzzy
msgid "Parent Type"
msgstr "zB. Projekttyp:"
# @ virtue
#: ../post-types.php:42
#, fuzzy
msgid "Parent Type:"
msgstr "zB. Projekttyp:"
# @ tgmpa
#: ../post-types.php:43
#, fuzzy
msgid "Edit Type"
msgstr "Typ"
# @ woocommerce
#: ../post-types.php:44
#, fuzzy
msgid "Update Type"
msgstr "Endsumme aktualisieren"
#: ../post-types.php:45
msgid "Add New Type"
msgstr ""
#: ../post-types.php:46
msgid "New Type Name"
msgstr ""
#: ../shortcode_ajax.php:4 ../shortcode_ajax.php:12 ../shortcode_ajax.php:20
#: ../shortcode_ajax.php:28 ../shortcode_ajax.php:36 ../shortcode_ajax.php:44
#: ../shortcode_ajax.php:52 ../shortcode_ajax.php:60
msgid "You are not allowed to be here"
msgstr ""
#: ../shortcodes.php:149 ../shortcodes.php:152 ../shortcodes.php:175
#: ../shortcodes.php:178
msgid "please specify correct url"
msgstr ""
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:10
msgid "Insert Accordion or Tabs"
msgstr ""
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:59
msgid "Accordion or Tabs"
msgstr ""
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:61
msgid "Accordion"
msgstr ""
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:62
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:66
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:230
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:80
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:77
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:85
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:85
msgid "Insert"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:10
msgid "Insert Button"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:99
msgid "Button Text"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:105
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Wähle ein Symbol"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:107 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:140
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:163 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:196
msgid "White"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:108 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:141
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:164 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:197
msgid "Off-White"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:109 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:135
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:165 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:191
msgid "Black"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:110 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:136
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:166 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:192
msgid "Light-Gray"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:111 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:137
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:167 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:193
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:112 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:138
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:168 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:194
msgid "Dark-Gray"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:113 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:139
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:169 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:195
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:114 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:142
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:170 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:198
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:115 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:143
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:171 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:199
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:116 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:144
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:172 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:200
msgid "Green"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:117 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:145
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:173 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:201
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Verfolgen"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:118 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:146
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:174 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:202
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:119 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:147
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:175 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:203
msgid "Pink"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:120 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:148
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:176 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:204
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:121 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:149
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:177 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:205
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:122 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:150
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:178 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:206
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:126 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:155
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:182 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:210
msgid "Or Type Hex Color"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:132
#, fuzzy
msgid "Button Color"
msgstr "Hintergrund Farbe"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:161
msgid "Text Hover Color"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:188
#, fuzzy
msgid "Button Background Hover Color"
msgstr "Hintergrund Farbe"
# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:190
#, fuzzy
msgid "30% Primary Color"
msgstr "Hauptfarbe"
# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:216
#, fuzzy
msgid "Button Link"
msgstr "Symbol Link"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:222
msgid "Button Link Target"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:224
msgid "Same Window"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:225
msgid "New Window/Tab"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/columns/columns_popup.php:10
#, fuzzy
msgid "Insert Columns"
msgstr "Spalten"
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:10
msgid "Insert Divider"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:70
#, fuzzy
msgid "Choose a Divider"
msgstr "Wähle Sidebar"
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:72
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:73
msgid "Padding Small"
msgstr ""
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:74
msgid "Padding Medium"
msgstr ""
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:75
msgid "Padding Large"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/icons/icon_popup.php:10
#, fuzzy
msgid "Insert Icon"
msgstr "Lösche Symbol"
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:10
msgid "Insert Styled Quote"
msgstr ""
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:61
msgid "Pull-Quote"
msgstr ""
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:62
msgid "Block-Quote"
msgstr ""
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:68
msgid "Align"
msgstr ""
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:70
msgid "Center"
msgstr ""
# @ redux-framework
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:71
msgid "Left"
msgstr "Links"
# @ redux-framework
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:72
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Höhe"
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:10
msgid "Insert Vimeo Video"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:66
#, fuzzy
msgid "Vimeo Link"
msgstr "Symbol Link"
# @ redux-framework
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:70
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:70
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:72
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:77
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:82
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:72
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:77
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:82
msgid "note just use number"
msgstr ""
# @ redux-framework
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:75
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:75
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
# @ virtue
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:80
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:80
#, fuzzy
msgid "(Optional) Max Width"
msgstr "Slider maximale Breite"
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:10
msgid "Insert YouTube Video"
msgstr ""
# @ virtue
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:66
#, fuzzy
msgid "YouTube Link"
msgstr "Symbol Link"
# @ virtue
#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "Email: "
# @ virtue
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Nachricht: "
# @ virtue
#~ msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
#~ msgstr "Tut mir leid, aber die gesuchte Seite existiert nicht."
# @ virtue
#~ msgid "It looks like this was the result of either:"
#~ msgstr "Sieht so aus, als wäre dies das Ergebnis von entweder:"
# @ virtue
#~ msgid "a mistyped address"
#~ msgstr "eine falsche Adresse"
# @ virtue
#~ msgid "an out-of-date link"
#~ msgstr "ein veralteter Link"
# @ virtue
#~ msgid "Sorry, no results were found."
#~ msgstr "Leider wurden keine Ergebnisse gefunden."
# @ virtue
#~ msgid "Sorry, no blog entries found."
#~ msgstr "Leider keine Blog-Einträge gefunden."
# @ virtue
# @ redux-framework
#~ msgid "From "
#~ msgstr "Von "
# @ virtue
#~ msgid "Sorry, no portfolio entries found."
#~ msgstr "Leider keine Portfolio-Einträge gefunden."
# @ virtue
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Suche nach:"
# @ virtue
#~ msgid "← Older posts"
#~ msgstr "← ältere Einträge"
# @ virtue
#~ msgid "Newer posts →"
#~ msgstr "neuere Einträge →"
# @ virtue
#~ msgid "About Author"
#~ msgstr "Über Autor"
# @ virtue
#~ msgid "Latest Posts"
#~ msgstr "Aktuelle Beiträge"
# @ virtue
#~ msgid "on Facebook"
#~ msgstr "auf Facebook"
# @ virtue
#~ msgid "on Twitter"
#~ msgstr "auf Twitter"
# @ virtue
#~ msgid "on Google Plus"
#~ msgstr "auf Google Plus"
# @ virtue
#~ msgid "on Flickr"
#~ msgstr "auf Flickr"
# @ virtue
#~ msgid "on Vimeo"
#~ msgstr "auf Vimeo"
# @ virtue
#~ msgid "on linkedin"
#~ msgstr "auf linkedin"
# @ virtue
#~ msgid "on Dribbble"
#~ msgstr "auf Dribbble"
# @ virtue
#~ msgid "on Pinterest"
#~ msgstr "auf Pinterest"
# @ virtue
#~ msgid "on Instagram"
#~ msgstr "auf Instagram"
# @ virtue
#~ msgid "Latest posts from"
#~ msgstr "Letzte Einträge von"
# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Installiere benötigte Plugins"
# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Installiere Plugins"
# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Installiere Plugin: %s"
# @ tgmpa
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Etwas ist schiefgegangen."
# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Zurück zum benötigten Plugins Installer."
# @ tgmpa
#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Zurück zur Übersicht"
# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Plugin-Aktivierung erfolgreich."
# @ tgmpa
#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
#~ msgstr[0] "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:"
#~ msgstr[1] "Die folgenden Plugins wurden erfolgreich aktiviert:"
# @ tgmpa
#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Alle Plugins installiert und erfolgreich aktiviert. %1$s"
# @ tgmpa
#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Hinweis gelesen"
# @ tgmpa
#~ msgid "External Link"
#~ msgstr "Externer Link"
# @ tgmpa
#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Privater Aufbewahrungsort"
# @ tgmpa
#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Vorverpackt"
# @ tgmpa
#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "WordPress Repository"
# @ tgmpa
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Benötigt"
# @ tgmpa
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Empfohlen"
# @ tgmpa
#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Nicht installiert"
# @ tgmpa
#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert"
# @ tgmpa
#~ msgid ""
#~ "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
#~ "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Plugins zu installieren oder aktivieren. <a href=\"%1$s\" title="
#~ "\"Zurück zur Übersicht\">Zurück zur Übersicht</a>"
# @ tgmpa
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
# @ tgmpa
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"
# @ tgmpa
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
# @ tgmpa
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installieren"
# @ tgmpa
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivieren"
# @ tgmpa
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Installationspaket nicht verfügbar."
# @ tgmpa
#~ msgid ""
#~ "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…"
#~ msgstr ""
#~ "Herunterladen des Installationspaketes von <span class=\"code\">%s</"
#~ "span>…"
# @ tgmpa
#~ msgid "Unpacking the package…"
#~ msgstr "Entpacke das Paket…"
# @ tgmpa
#~ msgid "Installing the plugin…"
#~ msgstr "Installation des Plugins…"
# @ tgmpa
#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Plugin-Installation gescheitert."
# @ tgmpa
#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Plugin-Installation erfolgreich."
# @ tgmpa
#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Plugin-Aktivierung gescheitert."
# @ tgmpa
#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Der Installations- und Aktivierungsprozess wird gestartet. Dieser Vorgang "
#~ "kann auf einigen Servern eine Weile benötigen, seien Sie daher bitte "
#~ "geduldig."
# @ tgmpa
#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s erfolgreich installiert und aktiviert."
# @ tgmpa
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Details anzeigen"
# @ tgmpa
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Details verstecken"
# @ tgmpa
#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen abgeschlossen."
# @ tgmpa
#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installiere und aktiviere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
# @ tgmpa
#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann auf einigen "
#~ "Servern eine Weile benötigen, seien Sie daher bitte geduldig."
# @ tgmpa
#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler ist während der Installation %1$s: <strong>%2$s</strong> "
#~ "aufgetreten."
# @ tgmpa
#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "Die Installation von %1$s ist gescheitert."
# @ tgmpa
#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s erfolgreich installiert."
# @ tgmpa
#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen."
# @ tgmpa
#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
# @ tgmpa
#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Zurück zur Übersicht"
# @ virtue
#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Weiter"
# @ virtue
#~ msgid "%1$s"
#~ msgstr "%1$s"
# @ virtue
#~ msgid "| (Edit)"
#~ msgstr "| (Editieren)"
# @ virtue
#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Ihr Kommentar wartet noch auf Moderation."
# @ virtue
# @ woocommerce
#~ msgid "View your shopping cart"
#~ msgstr "Ihren Warenkorb ansehen"
# @ virtue
#~ msgid "Your Cart"
#~ msgstr "Ihr Warenkorb"
# @ virtue
#~ msgid "Previous Post"
#~ msgstr "Vorheriger Eintrag"
# @ virtue
#~ msgid "Next Post"
#~ msgstr "Nächster Eintrag"
# @ virtue
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "Beruf"
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Occupation."
#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Beruf ein."
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Twitter username."
#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Twitter Benutzernamen ein."
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Facebook URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Google Plus URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Flickr URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Linkedin URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Dribbble URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Pinterest URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"
# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Instagram URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)"
# @ virtue
#~ msgid "Post Slider Images"
#~ msgstr "Beitrag Slider Bilder"
# @ virtue
#~ msgid "Feature Page Slider Images"
#~ msgstr "Feature Seite Slider Bilder"
# @ virtue
#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Entferne Bild"
# @ virtue
#~ msgid "Add images"
#~ msgstr "Bilder hinzufügen"
# @ virtue
#~ msgid "Add to gallery"
#~ msgstr "Zur Galerie hinzufügen"
# @ virtue
#~ msgid "Primary Navigation"
#~ msgstr "Hauptnavigation"
# @ virtue
#~ msgid "Secondary Navigation"
#~ msgstr "Sekundärnavigation"
# @ virtue
#~ msgid "Mobile Navigation"
#~ msgstr "Handynavigation"
# @ virtue
#~ msgid "Topbar Navigation"
#~ msgstr "Topbar Navigation"
# @ virtue
#~ msgid "Footer Navigation"
#~ msgstr "Fußzeile Navigation"
# @ virtue
#~ msgid "All Blog Posts"
#~ msgstr "Alle Blogeinträge"
# @ virtue
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
# @ virtue
#~ msgid "Display Sidebar?"
#~ msgstr "Sidebar anzeigen?"
# @ virtue
#~ msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar"
#~ msgstr "Wähle Layout mit voller Breite oder mit Sidebar"
# @ virtue
#~ msgid "Author Info"
#~ msgstr "Autor Info"
# @ virtue
#~ msgid "Display an author info box?"
#~ msgstr "Zeige eine Autor-Infobox?"
# @ virtue
#~ msgid "Posts Carousel"
#~ msgstr "Beitragskarussell"
# @ virtue
#~ msgid "Display a carousel with similar or recent posts?"
#~ msgstr "Zeige ein Karussell mit ähnlichen oder aktuellen Beiträgen?"
# @ virtue
#~ msgid "Yes - Display Recent Posts"
#~ msgstr "Ja - aktuelle Beiträge anzeigen"
# @ virtue
#~ msgid "Yes - Display Similar Posts"
#~ msgstr "Ja - ähnliche Beiträge anzeigen"
# @ virtue
#~ msgid "ex. Similar Posts"
#~ msgstr "zB. ähnliche Beiträge"
# @ virtue
#~ msgid "Blog List Options"
#~ msgstr "Blog List-Optionen"
# @ virtue
#~ msgid "Blog Category"
#~ msgstr "Blog Kategorie"
# @ virtue
#~ msgid "Select all blog posts or a specific category to show"
#~ msgstr "Wähle alle Blogeinträge oder eine Kategorie zum anzeigen"
# @ virtue
#~ msgid "How Many Posts Per Page"
#~ msgstr "Wie viele Beiträge pro Seite"
# @ virtue
#~ msgid "Display Post Content as:"
#~ msgstr "Zeige Beitragsinhalt als:"
# @ virtue
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung"
# @ virtue
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Voll"
# @ virtue
#~ msgid "Sidebar Options"
#~ msgstr "Sidebar-Optionen"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
#~ "combination."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldigung, kein Produkt entsprach Ihrer Auswahl. Bitte wählen Sie "
#~ "etwas anderes."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldigung, dieses Produkt ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie eine "
#~ "andere Kombination."
# @ virtue
#~ msgid "Daily Archives: %s"
#~ msgstr "Tägliches Archiv: %s"
# @ virtue
#~ msgid "Monthly Archives: %s"
#~ msgstr "Monatliches Archiv: %s"
# @ virtue
#~ msgid "Yearly Archives: %s"
#~ msgstr "Jährliches Archiv: %s"
# @ virtue
#~ msgid "Author Archives: %s"
#~ msgstr "Autoren Archiv: %s"
# @ virtue
#~ msgid "Search Results for %s"
#~ msgstr "Suchergebnisse für %s"
# @ virtue
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Nicht gefunden"
# @ virtue
#~ msgid "Something went wrong with the plugin API."
#~ msgstr "Etwas ist mit der Plugin-API schiefgegangen."
# @ virtue
#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
#~ msgstr "Ein Plugin wurde erfolgreich installiert und aktiviert. %s"
# @ virtue
#~ msgid "Primary Sidebar"
#~ msgstr "Primäre Sidebar"
# @ virtue
#~ msgid "Topbar Widget"
#~ msgstr "Topbar Widget"
# @ virtue
#~ msgid "Footer Column 1"
#~ msgstr "Fußzeilenspalte 1"
# @ virtue
#~ msgid "Footer Column 2"
#~ msgstr "Fußzeilenspalte 2"
# @ virtue
#~ msgid "Footer Column 3"
#~ msgstr "Fußzeilenspalte 3"
# @ virtue
#~ msgid "Footer Column 4"
#~ msgstr "Fußzeilenspalte 4"
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Use this widget to add a Vcard to your site"
#~ msgstr "Nutze dieses Widget, um eine vCard zur Seite hinzuzufügen"
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Virtue: Contact/Vcard"
#~ msgstr "Virtue: Kontakt/vCard"
# @ virtue
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
# @ virtue
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
# @ virtue
#~ msgid "Company Name:"
#~ msgstr "Firmen Name:"
# @ virtue
#~ msgid "Street Address:"
#~ msgstr "Strasse/Adresse:"
# @ virtue
#~ msgid "City/Locality:"
#~ msgstr "Stadt/Ort:"
# @ virtue
#~ msgid "State/Region:"
#~ msgstr "Bundesland/Region:"
# @ virtue
#~ msgid "Zipcode/Postal Code:"
#~ msgstr "Postleitzahl:"
# @ virtue
# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Telephone:"
#~ msgstr "Telefon:"
# @ virtue
# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed Telephone:"
#~ msgstr "Telefon:"
# @ virtue
#~ msgid "Simple way to add Social Icons"
#~ msgstr "Einfacher Weg, um Social Icons hinzuzufügen"
# @ virtue
#~ msgid "Virtue: Social Links"
#~ msgstr "Virtue: Social Links"
# @ virtue
#~ msgid "Facebook:"
#~ msgstr "Facebook:"
# @ virtue
#~ msgid "Twitter:"
#~ msgstr "Twitter:"
# @ virtue
#~ msgid "Instagram:"
#~ msgstr "Instagram:"
# @ virtue
#~ msgid "GooglePlus:"
#~ msgstr "GooglePlus:"
# @ virtue
#~ msgid "Flickr:"
#~ msgstr "Flickr:"
# @ virtue
#~ msgid "Vimeo:"
#~ msgstr "Vimeo:"
# @ virtue
#~ msgid "Youtube:"
#~ msgstr "Youtube:"
# @ virtue
#~ msgid "Pinterest:"
#~ msgstr "Pinterest:"
# @ virtue
#~ msgid "Dribbble:"
#~ msgstr "Dribbble:"
# @ virtue
#~ msgid "Linkedin:"
#~ msgstr "Linkedin:"
# @ virtue
#~ msgid "Tumblr:"
#~ msgstr "Tumblr:"
# @ virtue
#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"
# @ virtue
#~ msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail"
#~ msgstr "Dies zeigt den neuesten Beitrag auf Ihrer Seite mit einem Thumbnail"
# @ virtue
#~ msgid "Virtue: Recent Posts"
#~ msgstr "Virtue: Letzte Beiträge"
# @ virtue
#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Letzte Beiträge"
# @ virtue
#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Beiträge:"
# @ virtue
#~ msgid "Limit to Catagory (Optional):"
#~ msgstr "Limitiere auf Kategorie (Optional):"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items"
#~ msgstr ""
#~ "Dies zeigt ein Raster gefeatureter Bilder der neuesten Beiträge oder "
#~ "Portfolio-Einträge"
# @ virtue
#~ msgid "Virtue: Image Grid"
#~ msgstr "Virtue: Bild Raster"
# @ virtue
#~ msgid "Grid Choice:"
#~ msgstr "Rasterauswahl:"
# @ virtue
#~ msgid "Blog Posts"
#~ msgstr "Blog Beiträge"
# @ virtue
#~ msgid "If Post - Choose Category (Optional):"
#~ msgstr "Wenn Beitrag - wähle Kategorie (optional):"
# @ virtue
#~ msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):"
#~ msgstr "Wenn Portfolio - wähle Typ (optional):"
# @ virtue
#~ msgid "Number of images to show:"
#~ msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Bilder:"
# @ virtue
#~ msgid "This allows for an image and a simple about text."
#~ msgstr "Dies ermöglicht einen einfachen 'Über'-Text mit Bild."
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Virtue: Image"
#~ msgstr "Virtue: Bild Raster"
# @ virtue
# @ redux-framework
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Upload"
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Image opens in"
#~ msgstr "Bild Wiederholungsoptionen"
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Image Link (optional)"
#~ msgstr "Bild Wiederholungsoptionen"
# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "Mein Konto"
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logo"
# @ virtue
#~ msgid "(Edit)"
#~ msgstr "(Editieren)"
# @ virtue
#~ msgid "One Response "
#~ msgid_plural "%1$s Responses "
#~ msgstr[0] "Eine Antwort "
#~ msgstr[1] "%1$s Antworten "
# @ virtue
#~ msgid "← Older comments"
#~ msgstr "← Ältere Kommentare"
# @ virtue
#~ msgid "Newer comments →"
#~ msgstr "Neuere Kommentare →"
# @ virtue
#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Kommentare sind geschlossen."
# @ virtue
#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Hinterlasse einen Kommentar"
# @ virtue
# @ woocommerce
#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Hinterlasse einen Kommentar zu %s"
# @ virtue
#~ msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen <a href=\"%s\">eingeloggt sein</a>, um einen Kommentar zu "
#~ "hinterlassen."
# @ virtue
#~ msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
#~ msgstr "Eingeloggt als <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
# @ virtue
#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Abmelden von diesem Konto"
# @ virtue
#~ msgid "Log out »"
#~ msgstr "Abmelden »"
# @ virtue
#~ msgid " <span>*</span>"
#~ msgstr " <span>*</span>"
# @ virtue
#~ msgid "Email (will not be published)"
#~ msgstr "Email (wird nicht veröffentlicht)"
# @ virtue
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webseite"
# @ virtue
#~ msgid "Submit Comment"
#~ msgstr "Kommentar absenden"
# @ virtue
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Seiten:"
# @ virtue
#~ msgid "by"
#~ msgstr "von"
# @ virtue
#~ msgid "posted in:"
#~ msgstr "Eingetragen bei:"
# @ virtue
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Vom"
# @ virtue
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
# @ virtue
#~ msgid "Recent Projects"
#~ msgstr "Aktuelle Projekte"
# @ virtue
#~ msgid "Similar Posts"
#~ msgstr "Ähnliche Beiträge"
# @ virtue
#~ msgid "Latest from the Blog"
#~ msgstr "Neuester aus dem Blog"
# @ virtue
#~ msgid "READ MORE"
#~ msgstr "WEITER LESEN"
# @ virtue
#~ msgid "Featured Projects"
#~ msgstr "Gefeaturetes Projekt"
# @ virtue
#~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere und füge diesen Code in die Importfunktion der Theme-Optionen"
# @ virtue
#~ msgid "There are no previous options"
#~ msgstr "Es gibt keine vorherigen Optionen"
# @ virtue
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Haupteinstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Welcome to Virtue Theme Options"
#~ msgstr "Willkommen zu den Virtue Theme-Optionen"
# @ virtue
#~ msgid "This theme was developed by"
#~ msgstr "Dieses Theme wurde entwickelt von"
# @ virtue
#~ msgid "For theme documentation visit"
#~ msgstr "Für die Theme-Dokumentation besuchen Sie"
# @ virtue
#~ msgid "For support please visit"
#~ msgstr "Für Support besuchen Sie bitte"
# @ virtue
#~ msgid "Site Layout Style"
#~ msgstr "Seiten Layout-Stil"
# @ virtue
#~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style"
#~ msgstr "Wählen Sie Spalten- oder vollen Layout-Stil"
# @ virtue
#~ msgid "Footer Widget Layout"
#~ msgstr "Fußzeile Widget Layout"
# @ virtue
#~ msgid "Select how many columns for footer widgets"
#~ msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Fußzeilen-Widget-Spalten"
# @ virtue
#~ msgid "Logo Options"
#~ msgstr "Logo Optionen"
# @ virtue
#~ msgid "Logo Layout"
#~ msgstr "Logo Layout"
# @ virtue
#~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out"
#~ msgstr "Wählen Sie, wie das Logo-Layout aussehen soll"
# @ virtue
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
# @ virtue
#~ msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name."
#~ msgstr "Logo hochladen. Wenn leer verwendet das Thema den Seitennamen."
# @ virtue
#~ msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens"
#~ msgstr "Laden Sie Logo @2x für Retina Screens hoch"
# @ virtue
#~ msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo."
#~ msgstr "Sollte die doppelte Pixelanzahl Ihres normalen Logos besitzen."
# @ virtue
#~ msgid "Sitename Logo Font"
#~ msgstr "Font für den Seitennamen"
# @ virtue
#~ msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie Größe & Stil für den Seitennamen, wenn Sie kein Logo verwenden."
# @ virtue
#~ msgid "Site Tagline - Below Logo\""
#~ msgstr "Seiten Slogan - unter Logo\""
# @ virtue
#~ msgid "An optional line of text below your logo"
#~ msgstr "Eine optionale Zeile unter dem Logo"
# @ virtue
#~ msgid "Site Tagline Font"
#~ msgstr "Seiten-Slogan Font"
# @ virtue
#~ msgid "Choose size and style your site tagline"
#~ msgstr "Wählen Sie Größe & Stil des Seitenslogans"
# @ virtue
#~ msgid "Logo Spacing"
#~ msgstr "Logo Abstand"
# @ virtue
#~ msgid "Top Spacing"
#~ msgstr "Abstand oben"
# @ virtue
#~ msgid "Bottom Spacing"
#~ msgstr "Abstand unten"
# @ virtue
#~ msgid "Left Spacing"
#~ msgstr "Abstand links"
# @ virtue
#~ msgid "Right Spacing"
#~ msgstr "Abstand rechts"
# @ virtue
#~ msgid "Primary Menu Spacing"
#~ msgstr "Hauptmenü Abstand"
# @ virtue
#~ msgid "Sitewide Banner"
#~ msgstr "Seitenweiter Banner"
# @ virtue
#~ msgid "Upload a banner for bottom of header."
#~ msgstr "Laden Sie ein Banner für die Kopfzeile unten hoch."
# @ virtue
#~ msgid "Topbar Settings"
#~ msgstr "Topbar Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Use Topbar?"
#~ msgstr "Benutze Topbar?"
# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide topbar"
#~ msgstr "Wählen, um Topbar anzuzeigen"
# @ virtue
#~ msgid "Use Topbar Icon Menu?"
#~ msgstr "Benutze Topbar Symbolmenü?"
# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen, um das Symbolmenü in der Topbar anzuzeigen oder zu verstecken"
# @ virtue
#~ msgid "Topbar Icon Menu"
#~ msgstr "Topbar Symbolmenü"
# @ virtue
#~ msgid "Choose your icons for the topbar icon menu."
#~ msgstr "Wählen Sie die Symbole für das Topbar-Symbolmenü."
# @ virtue
#~ msgid "Show Cart total in topbar?"
#~ msgstr "Zeige Warenkorb-Total in Topbar?"
# @ virtue
#~ msgid "This only works if using woocommerce"
#~ msgstr "Dies funktioniert nur, wenn Sie woocommerce verwenden"
# @ virtue
#~ msgid "Display Search in Topbar?"
#~ msgstr "Zeige Suche in der Topbar?"
# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide search in topbar"
#~ msgstr "Wählen, um Suche in der Topbar anzuzeigen oder zu verstecken"
# @ virtue
#~ msgid "Enable widget area in right of Topbar?"
#~ msgstr "Ermögliche Widgetbereich rechts in der Topbar?"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to "
#~ "the widget area)"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Dies entfernt die Suche (Sie können sie durch hinzufügen in den "
#~ "Widgetbereich reaktivieren)"
# @ virtue
#~ msgid "Topbar Layout Switch"
#~ msgstr "Topbar Layout-Tausch"
# @ virtue
#~ msgid "This moves the left items to the right and right items to the left."
#~ msgstr ""
#~ "Dies verschiebt die linken Elemente nach rechts und die rechten nach "
#~ "links."
# @ virtue
#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Slider Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Home Page Slider Options"
#~ msgstr "Hauptseiten-Slider Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Choose a Home Image Slider"
#~ msgstr "Wählen Sie einen Hauptseiten-Bildslider"
# @ virtue
#~ msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie keinen Bildslider auf Ihrer Webseite möchten, dann wählen Sie "
#~ "keinen aus."
# @ virtue
#~ msgid "Use large images for best results."
#~ msgstr "Benutze große Bilder für beste Ergebnisse"
# @ virtue
#~ msgid "Slider Max Height"
#~ msgstr "Slider maximale Höhe"
# @ virtue
#~ msgid "Note: does not work if images are smaller than max."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Das funktioniert nicht, wenn Bilder kleiner als der Maximalwert "
#~ "sind"
# @ virtue
#~ msgid "Auto Play?"
#~ msgstr "Automatisch abspielen?"
# @ virtue
#~ msgid "This determines if a slider automatically scrolls"
#~ msgstr "Soll der Slider automatisch scrollen?"
# @ virtue
#~ msgid "Slider Pause Time"
#~ msgstr "Slider Pausezeit"
# @ virtue
#~ msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds."
#~ msgstr "Wie viel Pause pro Slide, in Millisekunden."
# @ virtue
#~ msgid "Transition Type"
#~ msgstr "Übergangstyp"
# @ virtue
#~ msgid "Choose a transition type"
#~ msgstr "Wählen Sie einen Übergangstyp"
# @ virtue
#~ msgid "Slider Transition Time"
#~ msgstr "Slider Übergangszeit"
# @ virtue
#~ msgid "How long for slide transitions, in milliseconds."
#~ msgstr "Wie viel Zeit für den Übergang, in Millisekunden."
# @ virtue
#~ msgid "Show Captions?"
#~ msgstr "Zeige Beschriftung?"
# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide captions"
#~ msgstr "Wähle zum Anzeigen oder Verstecken"
# @ virtue
#~ msgid "If your using a video on the home page place video embed code here."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie ein Video für Ihre Hauptseite verwenden, betten Sie den Code "
#~ "hier ein."
# @ virtue
#~ msgid "Mobile Slider"
#~ msgstr "Handy Slider"
# @ virtue
#~ msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie einen leichtgewichtigeren Slider für Ihre mobilen Besucher."
# @ virtue
#~ msgid "Would you like to use this feature?"
#~ msgstr "Wollen Sie diese Funktion verwenden?"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Choose if you would like to show a different slider on your home page for "
#~ "your mobile visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie dies, wenn Sie einen anderen Slider für Ihre mobilen Besucher "
#~ "auf Ihrer Hauptseite zeigen möchten."
# @ virtue
#~ msgid "Choose a Slider for Mobile"
#~ msgstr "Wählen Sie einen Slider für Handys"
# @ virtue
#~ msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers."
#~ msgstr "Wählen Sie den Slider, den Sie für Handybesucher anzeigen möchten."
# @ virtue
#~ msgid "Home Layout"
#~ msgstr "Hauptseite - Layout"
# @ virtue
#~ msgid "Display a sidebar on the Home Page?"
#~ msgstr "Zeige eine Sidebar auf der Hauptseite?"
# @ virtue
#~ msgid "This determines if there is a sidebar on the home page."
#~ msgstr "Das entscheidet, ob eine Sidebar auf der Hauptseite ist."
# @ virtue
#~ msgid "Choose a Sidebar for your Home Page"
#~ msgstr "Wähle eine Sidbar für die Hauptseite"
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage Layout Manager"
#~ msgstr "Hauptseite - Layout"
# @ virtue
#~ msgid "Latest Blog Posts"
#~ msgstr "Aktuelle Blogeinträge"
# @ virtue
#~ msgid "Icon Menu"
#~ msgstr "Symbolmenü"
# @ virtue
#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Seiteninhalt"
# @ virtue
#~ msgid "Home Blog Settings"
#~ msgstr "Hauptseite - Blog Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Home Blog Title"
#~ msgstr "Hauptseite - Blogtitel"
# @ virtue
#~ msgid "ex: Latest from the blog"
#~ msgstr "zB: Aktuell aus dem Blog"
# @ virtue
#~ msgid "Choose How many posts on Homepage"
#~ msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Beiträge für Hauptseite"
# @ virtue
#~ msgid "Limit posts to a Category"
#~ msgstr "Limitiere Beiträge auf eine Kategorie"
# @ virtue
#~ msgid "Leave blank to select all"
#~ msgstr "Leer lassen, um alle zu zeigen"
# @ virtue
#~ msgid "Home Portfolio Carousel Settings"
#~ msgstr "Hauptseite - Portfoliokarussell Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Home Portfolio Carousel title"
#~ msgstr "Hauptseite - Portfoliokarussell Titel"
# @ virtue
#~ msgid "ex: Portfolio Carousel title"
#~ msgstr "zB: Portfoliokarussell Titel"
# @ virtue
#~ msgid "Portfolio Carousel Category Type"
#~ msgstr "Portfoliokarussell Kategorietyp"
# @ virtue
#~ msgid "Leave blank to select all types"
#~ msgstr "Leer lassen, um all Typen zu verwenden"
# @ virtue
#~ msgid "Choose how many portfolio items are in carousel"
#~ msgstr "Wählen Sie, wie viele Portofolio-Elmente im Karussell sein sollen"
# @ virtue
#~ msgid "Portfolio Carousel Order by"
#~ msgstr "Portfoliokarussell Sortierung nach"
# @ virtue
#~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, wie die Portfolio-Elemente im Karussell angeordnet sein "
#~ "sollen."
# @ virtue
#~ msgid "Display Portfolio Types under Title"
#~ msgstr "Zeige Portfoliotypen unter Titel"
# @ virtue
#~ msgid "Home Icon Menu"
#~ msgstr "Hauptseite - Symbolmenü"
# @ virtue
#~ msgid "Choose your icons for the icon menu."
#~ msgstr "Wählen Sie die Symbole für das Symbolmenü."
# @ virtue
#~ msgid "Choose how many columns in each row"
#~ msgstr "Wählen Sie, wie viele Spalten pro Reihe"
# @ virtue
#~ msgid "Page Content Options"
#~ msgstr "Seiteninhalt Optionen"
# @ virtue
#~ msgid "Latest Post Display"
#~ msgstr "Aktuellste Beitragsanzeige"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post "
#~ "excerpt."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktuelle Beiträge auf Hauptseite. Wählen Sie Anzeige des vollen "
#~ "Beitrags oder Beitragsauszug."
# @ virtue
#~ msgid "Shop Settings"
#~ msgstr "Shop Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Shop Archive Page Settings"
#~ msgstr "Shop Archivseiten Einstellung"
# @ virtue
#~ msgid "Display the sidebar on shop archives?"
#~ msgstr "Zeige die Sidebar in Shoparchiven?"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages."
#~ msgstr ""
#~ "Dies entscheidet, ob eine Sidebar auf den Shop- und Kategorieseiten ist."
# @ virtue
#~ msgid "Choose a Sidebar for your shop page"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Sidebar für Ihre Shopseite"
# @ virtue
#~ msgid "How many products per page"
#~ msgstr "Wie viele Produkte pro Seite"
# @ virtue
#~ msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages"
#~ msgstr "Zeige Bewertungen in Shop- und Kategorieseiten"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This determines if the rating is displayed in the product archive pages"
#~ msgstr ""
#~ "Dies entscheidet, ob in den Produktarchiv-Seiten eine Bewertung angezeigt "
#~ "wird"
# @ virtue
#~ msgid "Shop Product Title Settings"
#~ msgstr "Shop Produkttitel Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Shop & archive Product title Font"
#~ msgstr "Shop & Archiv Produkttitel Schrift"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages."
#~ msgstr ""
#~ "Wähle Größe und Stil für die Produkttitel auf Kategorie- und Archivseiten."
# @ virtue
#~ msgid "Set Product Title to Uppercase?"
#~ msgstr "Den Produkttitel groß schreiben?"
# @ virtue
#~ msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages"
#~ msgstr "Den Produkttitel in Großschrift auf Kategorieseiten anzeigen"
# @ virtue
#~ msgid "Product title Min Height"
#~ msgstr "Produkttitel Mindesthöhe"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If your titles are long increase this to help align your products height."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihre Titel lang sind, erhöhen Sie dies, um die Ausrichtung Ihrer "
#~ "Produkthöhe zu verbessern."
# @ virtue
#~ msgid "Product Image Sizes"
#~ msgstr "Produktbild Größen"
# @ virtue
#~ msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages"
#~ msgstr "Verwende Produktbild Beschneidung auf Katalogseiten"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - "
#~ "recommended width: 270px for Catalog Images"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgeschaltet werden Bildabmessungen aus woocommerce Einstellungen "
#~ "verwendet - empfohlene Breite: 270px für Katalogbilder"
# @ virtue
#~ msgid "Enable Product Image Crop on product Page"
#~ msgstr "Verwende Produktbild Beschneidung auf Produktseiten"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - "
#~ "recommended width: 468px for Single Product Image"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgeschaltet werden Bildabmessungen aus woocommerce Einstellungen "
#~ "verwendet - empfohlene Breite: 468px für Produktbilder"
# @ virtue
#~ msgid "Product Page Settings"
#~ msgstr "Produktseiten Einstellung"
# @ virtue
#~ msgid "Display product tabs?"
#~ msgstr "Zeige Produkttabulatoren?"
# @ virtue
#~ msgid "This determines if product tabs are displayed"
#~ msgstr "Dies entscheidet, ob Produkttabulatoren angezeigt werden"
# @ virtue
#~ msgid "Display related products?"
#~ msgstr "Zeige ähnliche Produkte?"
# @ virtue
#~ msgid "This determines related products are displayed"
#~ msgstr "Dies entscheidet, ob ähnliche Produkte angezeigt werden"
# @ virtue
#~ msgid "Basic Styling"
#~ msgstr "Basis Styling"
# @ virtue
#~ msgid "Basic Stylng"
#~ msgstr "Basis Styling"
# @ virtue
#~ msgid "Theme Skin Stylesheet"
#~ msgstr "Theme Skin Stylesheet"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. "
#~ "Example: Colors set in typography."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis* Gemachte Änderungen im Einstellungspanel ignorieren dieses "
#~ "Stylesheet. Beispiel: gewählte Farben in Typographie."
# @ virtue
#~ msgid "Choose the default Highlight color for your site."
#~ msgstr "Wählen Sie die Standard-Highlightfarbe für Ihre Seite."
# @ virtue
#~ msgid "20% lighter than Primary Color"
#~ msgstr "20% heller als Hauptfarbe"
# @ virtue
#~ msgid "This is used for hover effects"
#~ msgstr "Wird für mouseover-Effekte verwendet"
# @ virtue
#~ msgid "Sitewide Gray Fonts"
#~ msgstr "Globale Link Schriftfarbe"
# @ virtue
#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "Fußzeilen Schriftfarbe"
# @ virtue
#~ msgid "Advanced Styling"
#~ msgstr "Erweitertes Styling"
# @ virtue
#~ msgid "Main Content Background"
#~ msgstr "Hauptinhalt Hintergrund"
# @ virtue
#~ msgid "Upload background image or texture"
#~ msgstr "Hintergrundbild oder -textur hochladen"
# @ virtue
#~ msgid "Image repeat options"
#~ msgstr "Bild Wiederholungsoptionen"
# @ virtue
#~ msgid "X image placement options"
#~ msgstr "X Bild Platzierungsoption"
# @ virtue
#~ msgid "Y image placement options"
#~ msgstr "Y Bild Platzierungsoption"
# @ virtue
#~ msgid "Topbar Background"
#~ msgstr "Topbar Hintergrund"
# @ virtue
#~ msgid "Header Background"
#~ msgstr "Kopfzeile Hintergrund"
# @ virtue
#~ msgid "Secondary Menu Background"
#~ msgstr "Sekundärmenü Hintergrund"
# @ virtue
#~ msgid "Mobile Menu Background"
#~ msgstr "Handymenü Hintergrund"
# @ virtue
#~ msgid "Footer Background"
#~ msgstr "Fußzeile Hintergrund"
# @ virtue
#~ msgid "Body Background"
#~ msgstr "Seiten Hintergrund"
# @ virtue
#~ msgid "Fixed or Scroll"
#~ msgstr "Fixiert oder scrollend"
# @ virtue
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Typographie"
# @ virtue
#~ msgid "H1 Headings"
#~ msgstr "H1 Überschrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)"
#~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h1 (Dieser Stil ist Ihr Seitentitel)"
# @ virtue
#~ msgid "H2 Headings"
#~ msgstr "H2 Überschrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h2"
#~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h2"
# @ virtue
#~ msgid "H3 Headings"
#~ msgstr "H3 Überschrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h3"
#~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h3"
# @ virtue
#~ msgid "H4 Headings"
#~ msgstr "H4 Überschrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h4"
#~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h4"
# @ virtue
#~ msgid "H5 Headings"
#~ msgstr "H5 Überschrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h5"
#~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h5"
# @ virtue
#~ msgid "Body Font Options"
#~ msgstr "Generelle Schrifteinstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Body Font"
#~ msgstr "Generelle Schrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for paragraphs"
#~ msgstr "Wähle Größe und Stil für Paragraphen"
# @ virtue
#~ msgid "Menu Settings"
#~ msgstr "Menüeinstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Primary Menu Options"
#~ msgstr "Hauptmenü Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Primary Menu Font"
#~ msgstr "Hauptmenü Schrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for primary menu"
#~ msgstr "Wähle Größe & Stil für Hauptmenü"
# @ virtue
#~ msgid "Secondary Menu Options"
#~ msgstr "Sekundärmenü Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Secondary Menu Font"
#~ msgstr "Sekundärmenü Schrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for secondary menu"
#~ msgstr "Wähle Größe und Stil für Sekundärmenü"
# @ virtue
#~ msgid "Mobile Menu Options"
#~ msgstr "Handymenü Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid "Mobile Menu Font"
#~ msgstr "Handymenü Schrift"
# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu"
#~ msgstr "Wähle Größe und Stil für Handymenü"
# @ virtue
#~ msgid "Misc Settings"
#~ msgstr "Generelle Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have "
#~ "to set the page template to portfolio."
#~ msgstr ""
#~ "Dies setzt einen Link in jeder einzelnen Portfolioseite. *Hinweis: Sie "
#~ "müssen trotzdem das Seiten-Template auf Portfolio stellen."
# @ virtue
#~ msgid "Allow Comments on Portfolio Posts"
#~ msgstr "Erlaube Kommentare in Portfolio-Beiträgen"
# @ virtue
#~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts"
#~ msgstr "Aktivieren, um Kommentare in Portfolio-Beiträgen zu erlauben"
# @ virtue
#~ msgid "Hide Image Border"
#~ msgstr "Verstecke Bildrahmen"
# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide image border"
#~ msgstr "Wählen, um den Bildrahmen anzuzeigen oder zu verstecken"
# @ virtue
#~ msgid "Blog Archive"
#~ msgstr "Blog Archiv"
# @ virtue
#~ msgid "Choose to show full post or post excerpt."
#~ msgstr "Wählen, um den ganzen Betrag oder nur Beitragsauszug anzuzeigen."
# @ virtue
#~ msgid "Show Comments Closed Text?"
#~ msgstr "Zeige Text 'Kommentare geschlossen'?"
# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen, um 'Kommentare geschlossen'-Hinweis unter Beiträgen anzuzeigen "
#~ "oder zu verstecken."
# @ virtue
#~ msgid "Show Author Icon with posts?"
#~ msgstr "Zeige Autor-Symbol mit Beiträgen?"
# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide author icon under post title."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen, um Autor-Symbol unter Beitragstitel anzuzeigen oder zu verstecken."
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a "
#~ "single post."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen, um Autor-Symbol unter Beitragstitel anzuzeigen oder zu verstecken."
# @ virtue
#~ msgid "Custom Favicon"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Favicon"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website "
#~ "favicon."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie ein 16px * 16px png/gif/ico Bild hoch, das als Symbol für Ihre "
#~ "Webseite verwendet wird."
# @ virtue
#~ msgid "Sets the email for the contact page email form."
#~ msgstr ""
#~ "Stellt die Email-Adresse für das Email-Formular der Kontaktseiten ein."
# @ virtue
#~ msgid "Footer Copyright Text"
#~ msgstr "Fußzeile Urhebertext"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes "
#~ "in your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]"
#~ msgstr ""
#~ "Schreiben Sie Ihren Urhebertext hier. Sie können folgende Kürzel in der "
#~ "Fußzeile verwenden: [copyright] [site-name] [the-year]"
# @ virtue
#~ msgid "Blog Post Summary Default"
#~ msgstr "Blog Beitragsübersicht Standardansicht"
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Blog Post Head Content Default"
#~ msgstr "Blogbeitrag Standards"
# @ virtue
#~ msgid "Create Sidebars"
#~ msgstr "Erstelle Sidebars"
# @ virtue
#~ msgid "Create Custom Sidebars"
#~ msgstr "Erstelle benutzerdefinierte Sidebar"
# @ virtue
#~ msgid "Type new sidebar name into textbox"
#~ msgstr "Schreibe den neuen Sidebarnamen in die Textbox"
# @ virtue
#~ msgid "Extra Sidebar"
#~ msgstr "Extra Sidebar"
# @ virtue
#~ msgid "Wordpress Galleries"
#~ msgstr "Wordpress Galerien"
# @ virtue
#~ msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress"
#~ msgstr "Ermöglicht, dass Virtue die Wordpressgalerien ersetzt"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example "
#~ "jetpack tiled gallery."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren Sie diese, wenn Sie ein Plugin verwenden, um die Galerien "
#~ "anpassen, z. B. Jetpack gekachelte Galerie."
# @ virtue
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
# @ virtue
#~ msgid "Custom CSS Box"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte CSS Box"
# @ virtue
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
# @ virtue
#~ msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
#~ msgstr ""
#~ "Fügt durch Eintragen in dieser Box schnell CSS zu Ihren Theme hinzu."
# @ virtue
#~ msgid "Theme Update Import"
#~ msgstr "Theme Update Import"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your "
#~ "theme options."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie von Version 1.5.6 oder früheren aktualisieren, verwenden Sie "
#~ "dieses Skript zum Updaten Ihrer Theme-Einstellungen."
# @ virtue
#~ msgid "Turn on and save to start script"
#~ msgstr "Einschalten und speichern, um das Skript zu starten"
# @ virtue
#~ msgid "If using a child theme enter child theme folder"
#~ msgstr "Wenn Child-Theme verwendet wird, den Child-Theme Pfad angeben"
# @ virtue
#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Theme Einstellungen"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"http://kadencethemes."
#~ "com/\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Danke, dass Sie das Virtue Theme von <a href=\"http://kadencethemes.com/"
#~ "\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a> verwenden."
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Symbol hinzufügen"
# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Neu "
# @ virtue
#~ msgid "Upload Icon"
#~ msgstr "Symbol hochladen"
# @ virtue
#~ msgid "Select an Icon"
#~ msgstr "Wähle ein Symbol"
# @ redux-framework
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
# @ virtue
# @ redux-framework
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Open Link in New Tab/Window"
#~ msgstr "Link in neuem Tab/Fenster öffnen"
# @ virtue
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Symbol hinzufügen"
# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Slide hinzufügen"
# @ virtue
#~ msgid "Slide Link"
#~ msgstr "Slide Link"
# @ redux-framework
#~ msgid "Delete Slide"
#~ msgstr "Entferne Slide"
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Bilder hinzufügen"
# @ virtue
#~ msgid "Back to"
#~ msgstr "Zurück zu"
# @ woocommerce
#~ msgid "Sale!"
#~ msgstr "Verkaufen!"
# @ virtue
#~ msgid "Shop"
#~ msgstr "Shop"
# @ virtue
#~ msgid "Virtue: About with Image"
#~ msgstr "Virtue: 'Über' mit Bild"
# @ redux-framework
#~ msgid "Options panel created using %1$s"
#~ msgstr "Optionenverzeichnis erstellt mit %1$s"
# @ redux-framework
#~ msgid "Redux Framework"
#~ msgstr "Redux Framework"
# @ redux-framework
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optionen"
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht gespeicherte Änderungen. Wollen Sie diese speichern?"
# @ redux-framework
#~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values."
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte "
#~ "entfernen."
# @ redux-framework
#~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte dieser "
#~ "Sektion entfernen."
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Your current options will be replaced with the values of this preset. "
#~ "Would you like to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre aktuellen Einstellungen werden durch die Standardwerte ersetzt. "
#~ "Wollen Sie fortsetzen?"
# @ cmb
#, fuzzy
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Bitte nochmals versuchen"
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Warning- This options panel will not work properly without javascript!"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung - Dieses Optionenverzeichnis wird ohne Javascript nicht richtig "
#~ "funktionieren!"
# @ redux-framework
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Erweitern"
# @ redux-framework
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Änderungen speichern"
# @ redux-framework
#~ msgid "Reset Section"
#~ msgstr "Auswahl zurücksetzen"
# @ redux-framework
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Alles zurücksetzen"
# @ redux-framework
#~ msgid "Working..."
#~ msgstr "Arbeite..."
# @ redux-framework
#~ msgid "Settings Imported!"
#~ msgstr "Einstellungen importiert!"
# @ redux-framework
#~ msgid "Settings Saved!"
#~ msgstr "Einstellungen gespeichert!"
# @ redux-framework
#~ msgid "Settings have changed, you should save them!"
#~ msgstr "Einstellungen wurden geändert, Sie sollten diese speichern!"
# @ redux-framework
#~ msgid "error(s) were found!"
#~ msgstr "Fehler wurde(n) gefunden!"
# @ redux-framework
#~ msgid "warning(s) were found!"
#~ msgstr "Warnung(en) wurde(n) gefunden!"
# @ redux-framework
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "System Info"
# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht gespeicherte Änderungen. Wollen Sie diese speichern?"
# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values."
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte "
#~ "entfernen."
# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your current options will be replaced with the values of this preset. "
#~ "Would you like to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre aktuellen Einstellungen werden durch die Standardwerte ersetzt. "
#~ "Wollen Sie fortsetzen?"
# @ woocommerce
#~ msgid "%s review for %s"
#~ msgid_plural "%s reviews for %s"
#~ msgstr[0] "%s Bewertung von %s"
#~ msgstr[1] "%s Bewertungen von %s"
# @ woocommerce
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Bewertungen"
# @ woocommerce
#~ msgid "There are no reviews yet."
#~ msgstr "Es gibt zur Zeit noch keine Bewertungen."
# @ woocommerce
#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "Eine Bewertung erstellen"
# @ woocommerce
#~ msgid "Be the first to review"
#~ msgstr "Als Erster bewerten"
# @ woocommerce
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Übermitteln"
# @ woocommerce
#~ msgid "Your Rating"
#~ msgstr "Ihre Wertung"
# @ woocommerce
#~ msgid "Rate…"
#~ msgstr "Wert…"
# @ woocommerce
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfekt"
# @ woocommerce
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Gut"
# @ woocommerce
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Durchschnittlich"
# @ woocommerce
#~ msgid "Not that bad"
#~ msgstr "Nicht so schlecht"
# @ woocommerce
#~ msgid "Very Poor"
#~ msgstr "Sehr dürftig"
# @ woocommerce
#~ msgid "Your Review"
#~ msgstr "Ihre Bewertung"
# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a "
#~ "review."
#~ msgstr ""
#~ "Nur angemeldete Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, dürfen bewerten."
# @ woocommerce
#~ msgid "Cart Totals"
#~ msgstr "Warenkorb Endsumme"
# @ woocommerce
#~ msgid "Cart Subtotal"
#~ msgstr "Warenkorb Zwischensumme"
# @ woocommerce
#~ msgid "Order Total"
#~ msgstr "Gesamtbestellung"
# @ woocommerce
#~ msgid " (taxes estimated for %s)"
#~ msgstr "(Steuern geschätzt für %s)"
# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during "
#~ "checkout based on your billing and shipping information."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Versand und Steuern sind geschätzte %s und werden während der "
#~ "Prüfung auf der Grundlage Ihrer Abrechnung und Versandinformationen "
#~ "aktualisiert."
# @ woocommerce
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produkt"
# @ woocommerce
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preis"
# @ woocommerce
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Anzahl"
# @ woocommerce
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Gesamt"
# @ woocommerce
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Entferne diesen Artikel"
# @ woocommerce
#~ msgid "Available on backorder"
#~ msgstr "Erhältlich im Rückstand"
# @ woocommerce
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Gutschein"
# @ woocommerce
#~ msgid "Coupon code"
#~ msgstr "Gutschein-Code"
# @ woocommerce
#~ msgid "Apply Coupon"
#~ msgstr "Gutschein einlösen"
# @ woocommerce
#~ msgid "Update Cart"
#~ msgstr "Warenkorb aktualisieren"
# @ woocommerce
#~ msgid "Proceed to Checkout"
#~ msgstr "Zur Kasse"
# @ woocommerce
#~ msgid "You may be interested in…"
#~ msgstr "Vielleicht ebenfalls für Sie interessant…"
# @ woocommerce
#~ msgid "Calculate Shipping"
#~ msgstr "Berechne Lieferkosten"
# @ woocommerce
#~ msgid "Select a country…"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Land…"
# @ woocommerce
#~ msgid "State / county"
#~ msgstr "Bundesland"
# @ woocommerce
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Stadt"
# @ woocommerce
#~ msgid "Postcode / Zip"
#~ msgstr "Postleitzahl"
# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
#~ "merchant has declined your transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Leider kann Ihre Bestellung nicht bearbeitet werden, weil Ihre "
#~ "herausgebende Bank/Händler Ihre Transaktion abgelehnt hat."
# @ woocommerce
#~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte versuchen Sie Ihren Kauf nochmals zu tätigen oder gehen Sie auf "
#~ "Ihre Konto- Seite."
# @ woocommerce
#~ msgid "Please attempt your purchase again."
#~ msgstr "Bitte versuchen Sie erneut, Ihren Einkauf zu tätigen."
# @ woocommerce
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Zahlen"
# @ woocommerce
#~ msgid "Thank you. Your order has been received."
#~ msgstr "Danke. Ihre Bestellung wurde übermittelt."
# @ woocommerce
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Bestellung:"
# @ woocommerce
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
# @ woocommerce
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Gesamt:"
# @ woocommerce
#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Zahlungsmethode:"
# @ woocommerce
#~ msgid "No products found which match your selection."
#~ msgstr "Kein Produkt gefunden, das zu Ihrer Auswahl passt."
# @ woocommerce
#~ msgid "Default sorting"
#~ msgstr "Standard Sortierung"
# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by popularity"
#~ msgstr "Sortiere nach Popularität"
# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by average rating"
#~ msgstr "Sortiere nach durchschnittlicher Bewertung"
# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by newness"
#~ msgstr "Sortiere nach Aktualität"
# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by price: low to high"
#~ msgstr "Sortieren nach Preis: aufsteigend"
# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by price: high to low"
#~ msgstr "Sortieren nach Preis: absteigend"
# @ woocommerce
#~ msgid "Showing the single result"
#~ msgstr "Das einzige Ergebnis anzeigen"
# @ woocommerce
#~ msgid "Showing all %d results"
#~ msgstr "Zeige alle %d Ergebnisse"
# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
#~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation "
#~ "email you should have received."
#~ msgstr ""
#~ "Um Ihre Bestellung zu verfolgen, geben Sie bitte Ihre Bestell-ID in das "
#~ "Feld unten ein und drücken Sie Enter. Die ID finden Sie auf Ihrer "
#~ "Quittung und in der Bestätigungsemail, die Sie erhalten haben."
# @ woocommerce
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Bestell-ID"
# @ woocommerce
#~ msgid "Found in your order confirmation email."
#~ msgstr "Gefunden in Ihrer Bestell-Bestätigungsemail."
# @ woocommerce
#~ msgid "Billing Email"
#~ msgstr "Abrechnung Email"
# @ woocommerce
#~ msgid "Email you used during checkout."
#~ msgstr "Email, die Sie während des Kaufes verwendet haben."
# @ woocommerce
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Verfolgen"
# @ woocommerce
#~ msgid "Order Details"
#~ msgstr "Bestelldetails"
# @ woocommerce
#~ msgid "Download file%s"
#~ msgstr "Dateien herunterladen%s"
# @ woocommerce
#~ msgid "Order Again"
#~ msgstr "Nochmals bestellen"
# @ woocommerce
#~ msgid "Customer details"
#~ msgstr "Kundendetails"
# @ woocommerce
#~ msgid "Billing Address"
#~ msgstr "Rechnungsadresse"
# @ woocommerce
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
# @ woocommerce
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Lieferadresse"
# @ woocommerce
#~ msgid "Products tagged “"
#~ msgstr "Produkte markiert “"
# @ woocommerce
#~ msgid "Search results for “"
#~ msgstr "Suchergebnis für “"
# @ woocommerce
#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Fehler 404"
# @ woocommerce
#~ msgid "Posts tagged “"
#~ msgstr "Beiträge markiert “"
# @ woocommerce
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
# @ woocommerce
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"
# @ woocommerce
#~ msgid "Username or email"
#~ msgstr "Benutzername oder Email"
# @ woocommerce
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
# @ woocommerce
#~ msgid "Lost Password?"
#~ msgstr "Passwort verloren?"
# @ woocommerce
#~ msgid "Rated %s out of 5"
#~ msgstr "Bewertet mit %s von 5"
# @ woocommerce
#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "von 5"
# @ woocommerce
#~ msgid "%s customer review"
#~ msgid_plural "%s customer reviews"
#~ msgstr[0] "%s Kundenbewertung"
#~ msgstr[1] "%s Kundenbewertungen"
# @ woocommerce
#~ msgid "Rated %d out of 5"
#~ msgstr "Bewertet mit %d von 5"
# @ woocommerce
#~ msgid "Your comment is awaiting approval"
#~ msgstr "Ihr Kommentar wird geprüft."
# @ woocommerce
#~ msgid "verified owner"
#~ msgstr "Verifizierter Inhaber"
# @ woocommerce
#~ msgid "Choose an option"
#~ msgstr "Wähle eine Option"
# @ woocommerce
#~ msgid "Clear selection"
#~ msgstr "Lösche Auswahl"
# @ woocommerce
#~ msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
#~ msgstr "Dieses Produkt ist momentan nicht auf Lager und nicht verfügbar."
# @ woocommerce
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Zusätzliche Information"
# @ woocommerce
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Produktbeschreibung"
# @ virtue
#~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
#~ msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
#~ msgstr[0] "Dieses Theme benötigt folgendes Plugin: %1$s."
#~ msgstr[1] "Dieses Theme benötigt folgende Plugins: %1$s."
# @ virtue
#~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
#~ msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
#~ msgstr[0] "Dieses Theme empfiehlt folgendes Plugin: %1$s."
#~ msgstr[1] "Dieses Theme empfiehlt folgende Plugins: %1$s."
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin installed."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins installed."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtige Berechtigung zum "
#~ "Installieren des %s Plugins. Kontaktieren Sie den Administrator dieser "
#~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Installation zu bekommen."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtige Berechtigung zum "
#~ "Installieren der Plugins: %s. Kontaktieren Sie den Administrator dieser "
#~ "Seite, um Hilfe für die Installation der Plugins zu bekommen."
# @ virtue
#~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
#~ msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr[0] "Das folgende Plugin wird benötigt und ist inaktiv: %1$s."
#~ msgstr[1] "Die folgenden Plugins werden benötigt und sind inaktiv: %1$s."
# @ virtue
#~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
#~ msgid_plural ""
#~ "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Das folgende Plugin wird empfohlen, ist aber momentan inaktiv: %1$s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Die folgenden Plugins werden empfohlen, sind aber momentan inaktiv: %1$s."
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin activated."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins activated."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie besitzen nicht die Berechtigung, um das Plugin "
#~ "%s zu aktiveren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator, um "
#~ "Hilfe für die Aktivierung zu bekommen."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie besitzen nicht die Berechtigung, um die Plugins "
#~ "%s zu aktiveren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator, um "
#~ "Hilfe für deren Aktivierung zu bekommen."
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
#~ "maximum compatibility with this theme: %1$s."
#~ msgid_plural ""
#~ "The following plugins need to be updated to their latest version to "
#~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Das folgende Plugin sollte auf die neueste Version aktualisiert werden, "
#~ "um höchste Kompatibilität zu diesem Thema zu gewährleisten: %1$s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Die folgenden Plugins sollten auf die neueste Version aktualisiert "
#~ "werden, um höchste Kompatibilität zu diesem Thema zu gewährleisten: %1$s."
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugin updated."
#~ msgid_plural ""
#~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s "
#~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the "
#~ "plugins updated."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtigen Berechtigungen, um das "
#~ "Plugin %s zu aktualisieren. Kontaktieren Sie den Administrator dieser "
#~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Aktualisierung zu bekommen."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtigen Berechtigungen, um die "
#~ "Plugins %s zu aktualisieren. Kontaktieren Sie den Administrator dieser "
#~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Aktualisierung zu bekommen."
# @ virtue
#~ msgid "Begin installing plugin"
#~ msgid_plural "Begin installing plugins"
#~ msgstr[0] "Starte Plugin-Installation"
#~ msgstr[1] "Starte Installation der Plugins"
# @ virtue
#~ msgid "Activate installed plugin"
#~ msgid_plural "Activate installed plugins"
#~ msgstr[0] "Aktiviere installiertes Plugin"
#~ msgstr[1] "Aktiviere installierte Plugins"
# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This theme comes packaged with the following premium plugin: %1$s. enjoy:)"
#~ msgid_plural ""
#~ "This theme comes packaged with the following premium plugin: %1$s. enjoy:)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dieses Theme kommt zusammen mit den folgenden Premium-Plugin: %1$s. :)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dieses Thema kommt zusammen mit den folgenden Premium-Plugins: %1$s. :)"
# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Not Activated"
#~ msgstr "Aktivieren"
# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "Aktivieren"
# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "License Status"
#~ msgstr "Status"
# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Activate License"
#~ msgstr "Aktivieren"
# @ redux-framework
#~ msgid "Select an Option"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Einstellung"
# @ redux-framework
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
# @ redux-framework
#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Hintergrund wiederholen"
# @ redux-framework
#~ msgid "Background Clip"
#~ msgstr "Hintergrund beschneiden"
# @ redux-framework
#~ msgid "Background Origin"
#~ msgstr "Hintergrund Ursprung"
# @ redux-framework
#~ msgid "Background Size"
#~ msgstr "Hintergrund Größe"
# @ redux-framework
#~ msgid "Background Attachment"
#~ msgstr "Hintergrund Anhang"
# @ redux-framework
#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Hintergrund Position"
# @ redux-framework
#~ msgid "No media selected"
#~ msgstr "Keine Datei gewählt"
# @ redux-framework
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Oben"
# @ redux-framework
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Unten"
# @ redux-framework
#~ msgid "To "
#~ msgstr "Zu "
# @ redux-framework
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Einheiten"
# @ redux-framework
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
# @ redux-framework
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
# @ redux-framework
#~ msgid "Import / Export Options"
#~ msgstr "Import / Export Optionen"
# @ redux-framework
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Import Optionen"
# @ redux-framework
#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Import von Datei"
# @ redux-framework
#~ msgid "Import from URL"
#~ msgstr "Import von URL"
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options "
#~ "from a backup."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie unten Ihre Sicherungsdatei ein und drücken Sie 'Importieren', "
#~ "um Ihre Webseiten-Optionen aus einer Sicherung wiederherzustellen."
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the "
#~ "options from that site."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die URL zu einer anderen Webseiten-Option ein und klicken Sie "
#~ "'Importieren', um die Optionen von dieser Seite zu laden."
# @ redux-framework
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed "
#~ "with caution!"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG! Dies überschreibt alle existierenden Einstellungen, bitte mit "
#~ "Vorsicht fortfahren!"
# @ redux-framework
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Optionen exportieren"
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe "
#~ "as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it "
#~ "to restore your settings on this site (or any other site)."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie Ihre aktuellen Optionseinstellungen kopieren/"
#~ "herunterladen. Verwahren Sie diese sicher, da Sie sie als Backup "
#~ "verwenden können, wenn etwas schiefgeht. Sie können sie zum "
#~ "Wiederherstellen verwenden (oder auch bei einer anderen Seite verwenden)."
# @ redux-framework
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"
# @ redux-framework
#~ msgid "Copy Link"
#~ msgstr "Link kopieren"
# @ redux-framework
#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Import / Export"
# @ redux-framework
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regulär"
# @ redux-framework
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Hover"
# @ redux-framework
#~ msgid "Visited"
#~ msgstr "Besucht"
# @ redux-framework
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
# @ redux-framework
#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Mehr hinzufügen"
# @ redux-framework
# @ woocommerce
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
# @ redux-framework
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Benutzername"
# @ redux-framework
#~ msgid "Select an item"
#~ msgstr "Wähle ein Element"
# @ redux-framework
#~ msgid "No items of this type were found."
#~ msgstr "Keine Einträge dieser Art wurden gefunden."
# @ redux-framework
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Schriftfamilie"
# @ redux-framework
#~ msgid "Standard Fonts"
#~ msgstr "Standardschriften"
# @ redux-framework
#~ msgid "Backup Font Family"
#~ msgstr "Backup Schriftfamilie"
# @ redux-framework
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Schriftstil"
# @ redux-framework
#~ msgid "Font subsets"
#~ msgstr "Schrift Subsets"
# @ redux-framework
#~ msgid "Subsets"
#~ msgstr "Subsets"
# @ redux-framework
#~ msgid "Font script"
#~ msgstr "Schrift Skript"
# @ redux-framework
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Größe"
# @ redux-framework
#~ msgid "Word Spacing"
#~ msgstr "Wortabstand"
# @ redux-framework
#~ msgid "Letter Spacing"
#~ msgstr "Zeichenabstand"
# @ redux-framework
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Schriftfarbe"
# @ redux-framework
#~ msgid "Google Webfonts"
#~ msgstr "Google Webfonts"
# @ redux-framework
#~ msgid "This field must be a valid color value."
#~ msgstr "Dieses Feld muß einen gültigen Farbwert haben."
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "You must provide a comma separated list of numerical values for this "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dieser Einstellung müssen die numerischen Werte durch Kommata "
#~ "getrennt werden."
# @ redux-framework
#~ msgid "You must provide a valid email for this option."
#~ msgstr "Sie müssen eine gültige Email-Adresse für diese Einstellung haben."
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sollten kein HTML in dieses Feld eingeben, alle HTML-Tags werden "
#~ "entfernt."
# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "You must not enter any special characters in this field, all special "
#~ "characters have been removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie dürfen keine Sonderzeichen in dieses Feld eingeben, alle "
#~ "Sonderzeichen werden entfernt."
# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "This field cannot be empty. Please provide a value."
#~ msgstr "Dieses Feld muß einen gültigen Farbwert haben."
# @ redux-framework
#~ msgid "You must provide a numerical value for this option."
#~ msgstr "Für diese Einstellung müssen Sie numerische Werte verwenden."
# @ redux-framework
#~ msgid "You must provide a valid URL for this option."
#~ msgstr "Sie müssen eine gültige URL für dies Einstellung verwenden."
# @ woocommerce
#~ msgctxt "%1$d = first, %2$d = last, %3$d = total"
#~ msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
#~ msgstr "Ergebnis %1$d–%2$d von %3$d Ergebnissen"
# @ woocommerce
#~ msgctxt "Product quantity input tooltip"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Anzahl"
# @ redux-framework
#~ msgid "Options Object"
#~ msgstr "Optionen Objekt"
# @ redux-framework
#~ msgid "Show Object in Javascript Console Object"
#~ msgstr "Objekt in Javascript-Konsole-Objekt anzeigen"
# @ redux-framework
#~ msgid "Help improve Our Panel"
#~ msgstr "Helfen Sie, unser Panel zu verbessern"
# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous "
#~ "usage stats so we know which configurations, plugins and themes to test "
#~ "with."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte helfen Sie uns, unser Panel zu verbessern, indem Sie erlauben, "
#~ "anonyme Benutzungsstatistiken zu sammeln, damit wir wissen, mit welchen "
#~ "Einstellungen, Plugins und Themes wir testen sollten."