File: /home/clinicamaciel/www/wp-content/plugins/virtue-toolkit/languages/virtue-toolkit-pt_BR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kadence Toolkit\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 15:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 15:46-0700\n"
"Last-Translator: Victor Debone <victor@debone.com.br>\n"
"Language-Team: Victor Debone <victor@debone.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47
msgid "Please Try Again"
msgstr "Por favor tente novamente"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131
msgid "Remove Embed"
msgstr "Remover Embutido"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr "Sem Resultados oEmbed encontrados ara %s. Veja mais informações em"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:459
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar Grupo"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:460
msgid "Remove Group"
msgstr "Remover Grupo"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:250
msgid "Add Row"
msgstr "Adicionar Linha"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:306
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:601
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:635
msgid "No terms"
msgstr "Sem termos"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:674
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:728
msgid "Add or Upload File"
msgstr "Adicionar ou Enviar Arquivo"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:695
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:760
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover Imagem"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../cmb/init.php:258 ../shortcodes/divider/divider_popup.php:76
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../cmb/init.php:259 ../metaboxes.php:62 ../metaboxes.php:73
#: ../metaboxes.php:106 ../metaboxes.php:117 ../metaboxes.php:381
#: ../metaboxes.php:392 ../metaboxes.php:427 ../metaboxes.php:438
#: ../metaboxes.php:503
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../cmb/init.php:260
msgid "Select Color"
msgstr "Escolha uma cor"
#: ../cmb/init.php:261
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"
#: ../cmb/init.php:288
msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Marcar/Desmarcar Todos"
#: ../cmb/init.php:1178
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../metaboxes.php:17
msgid "Add/Edit Gallery"
msgstr "Adicionar/Editar Galeria"
#: ../metaboxes.php:18
msgid "Clear Gallery"
msgstr "Limpar Galeria"
#: ../metaboxes.php:44
msgid "Page Title and Subtitle"
msgstr "Título e subtítulo da Página"
#: ../metaboxes.php:51 ../metaboxes.php:95
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: ../metaboxes.php:52
msgid "Subtitle will go below page title"
msgstr "O subtítulo aparecerá embaixo do Título"
#: ../metaboxes.php:57 ../metaboxes.php:101
#, fuzzy
msgid "Hide Page Title"
msgstr "Título da Página"
#: ../metaboxes.php:63 ../metaboxes.php:107
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Sim, mostrar"
#: ../metaboxes.php:64 ../metaboxes.php:108
msgid "Hide"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:68 ../metaboxes.php:112
#, fuzzy
msgid "Page Title background behind Header"
msgstr "Título e subtítulo da Página"
#: ../metaboxes.php:74 ../metaboxes.php:118
msgid "Place behind Header"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:75 ../metaboxes.php:119
msgid "Don't place behind Header"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:82
#, fuzzy
msgid "Post Title and Subtitle"
msgstr "Título e subtítulo da Página"
#: ../metaboxes.php:89 ../metaboxes.php:90
#, fuzzy
msgid "Post Header Title"
msgstr "Estilo do Cabeçalho"
#: ../metaboxes.php:96
#, fuzzy
msgid "Subtitle will go below post title"
msgstr "O subtítulo aparecerá embaixo do Título"
#: ../metaboxes.php:126
#, fuzzy
msgid "Gallery Post Options"
msgstr "Opções do Post"
#: ../metaboxes.php:135 ../metaboxes.php:190
#, fuzzy
msgid "Post Head Content"
msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
#: ../metaboxes.php:140 ../metaboxes.php:170
#, fuzzy
msgid "Gallery Post Default"
msgstr "Padrões de Posts"
#: ../metaboxes.php:141
#, fuzzy
msgid "Image Slider - (Flex Slider)"
msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)"
#: ../metaboxes.php:142
#, fuzzy
msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)"
msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)"
#: ../metaboxes.php:143 ../metaboxes.php:197 ../metaboxes.php:258
#: ../metaboxes.php:753
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../metaboxes.php:147
#, fuzzy
msgid "Post Slider Gallery"
msgstr "Virtue: Galeria"
#: ../metaboxes.php:148 ../metaboxes.php:992 ../metaboxes.php:1138
#, fuzzy
msgid "Add images for gallery here"
msgstr "Adicionar Imagens para a Galeria"
#: ../metaboxes.php:153
#, fuzzy
msgid "Max Slider Height"
msgstr "Altura Máxima do Slider/Imagem"
#: ../metaboxes.php:154 ../metaboxes.php:567
#, fuzzy
msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)"
msgstr "O padrão é: 400 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)"
#: ../metaboxes.php:159
#, fuzzy
msgid "Max Slider Width"
msgstr "Largura Máxima do Slider/Imagem"
#: ../metaboxes.php:160
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, "
"example: 650, only applys to Image Slider)"
msgstr ""
"O padrão é: 770 ou 1140 nos posts largos (Nota: insira somente números, "
"exemplo: 650, não aplica ao slider Carrossel)"
#: ../metaboxes.php:165 ../metaboxes.php:213
msgid "Post Summary"
msgstr "Resumo do Post"
#: ../metaboxes.php:171 ../metaboxes.php:220
#, fuzzy
msgid "Portrait Image (feature image)"
msgstr "Slider de Imagens do Retrato"
#: ../metaboxes.php:172 ../metaboxes.php:221
#, fuzzy
msgid "Landscape Image (feature image)"
msgstr "Slider de Imagem Paisagem"
#: ../metaboxes.php:173
msgid "Portrait Image Slider"
msgstr "Slider de Imagens do Retrato"
#: ../metaboxes.php:174
msgid "Landscape Image Slider"
msgstr "Slider de Imagem Paisagem"
#: ../metaboxes.php:181
#, fuzzy
msgid "Video Post Options"
msgstr "Opções do Post"
#: ../metaboxes.php:195 ../metaboxes.php:218
#, fuzzy
msgid "Video Post Default"
msgstr "Padrões de Posts"
#: ../metaboxes.php:196 ../metaboxes.php:256 ../metaboxes.php:550
#: ../metaboxes.php:752 ../metaboxes.php:986
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../metaboxes.php:201
#, fuzzy
msgid "Video Post embed code"
msgstr "Código de Inserção do Vídeo"
#: ../metaboxes.php:202
#, fuzzy
msgid ""
"Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image "
"for screen shot)"
msgstr "Cole o código do vídeo aqui, funciona com You Tube, Vimeo..."
#: ../metaboxes.php:207
#, fuzzy
msgid "Max Video Width"
msgstr "Largura do Vídeo"
#: ../metaboxes.php:208
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, "
"example: 650, does not apply to carousel slider)"
msgstr ""
"O padrão é: 770 ou 1140 nos posts largos (Nota: insira somente números, "
"exemplo: 650, não aplica ao slider Carrossel)"
#: ../metaboxes.php:219
msgid "Video - (when possible)"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:228 ../metaboxes.php:724
msgid "Portfolio Post Options"
msgstr "Opções do Post do Portfólio"
#: ../metaboxes.php:236 ../metaboxes.php:732
msgid "Project Layout"
msgstr "Layout do Projeto"
#: ../metaboxes.php:241
#, fuzzy
msgid "Beside 40%"
msgstr "Ao lado"
#: ../metaboxes.php:242
#, fuzzy
msgid "Beside 33%"
msgstr "Ao lado"
#: ../metaboxes.php:243 ../metaboxes.php:738
msgid "Above"
msgstr "Acima"
#: ../metaboxes.php:244 ../metaboxes.php:739
msgid "Three Rows"
msgstr "Três linhas"
#: ../metaboxes.php:248 ../metaboxes.php:743
msgid "Project Options"
msgstr "Opções do Projeto"
#: ../metaboxes.php:253 ../metaboxes.php:748 ../metaboxes.php:987
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../metaboxes.php:254 ../metaboxes.php:548
msgid "Image Slider (Flex Slider)"
msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)"
#: ../metaboxes.php:255 ../metaboxes.php:549 ../metaboxes.php:750
msgid "Carousel Slider"
msgstr "Slider do Carrossel"
#: ../metaboxes.php:257 ../metaboxes.php:751
msgid "Image Grid"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:262 ../metaboxes.php:757
msgid "Columns (Only for Image Grid option)"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:267 ../metaboxes.php:450 ../metaboxes.php:762
#: ../metaboxes.php:892
msgid "Four Column"
msgstr "Quatro Colunas"
#: ../metaboxes.php:268 ../metaboxes.php:451 ../metaboxes.php:763
#: ../metaboxes.php:893
msgid "Three Column"
msgstr "Três colunas"
#: ../metaboxes.php:269 ../metaboxes.php:452 ../metaboxes.php:764
#: ../metaboxes.php:894
msgid "Two Column"
msgstr "Duas Colunas"
#: ../metaboxes.php:270 ../metaboxes.php:453 ../metaboxes.php:765
msgid "Five Column"
msgstr "Cinco Colunas"
#: ../metaboxes.php:271 ../metaboxes.php:766
msgid "Six Column"
msgstr "Seis Colunas"
#: ../metaboxes.php:275
#, fuzzy
msgid "Portfolio Slider/Images"
msgstr "Imagens do Slider do Portfólio"
#: ../metaboxes.php:276
#, fuzzy
msgid "Add images for post here"
msgstr "Adicionar Imagens para a Galeria"
#: ../metaboxes.php:281 ../metaboxes.php:566 ../metaboxes.php:770
#: ../metaboxes.php:997
msgid "Max Image/Slider Height"
msgstr "Altura Máxima do Slider/Imagem"
#: ../metaboxes.php:282
#, fuzzy
msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)"
msgstr "O padrão é: 450 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)"
#: ../metaboxes.php:287 ../metaboxes.php:572 ../metaboxes.php:776
#: ../metaboxes.php:1003
msgid "Max Image/Slider Width"
msgstr "Largura Máxima do Slider/Imagem"
#: ../metaboxes.php:288
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input "
"number, example: 650)"
msgstr ""
"O padrão é: 670 ou 1140 nos layouts acima ou de três linhas (Nota: insira "
"somente números, exemplo: 650)"
#: ../metaboxes.php:293 ../metaboxes.php:792
msgid "Value 01 Title"
msgstr "Título do Valor 01"
#: ../metaboxes.php:294 ../metaboxes.php:793
msgid "ex. Project Type:"
msgstr "ex: Tipo do Projeto:"
#: ../metaboxes.php:299 ../metaboxes.php:798
msgid "Value 01 Description"
msgstr "Descrição do Valor 01"
#: ../metaboxes.php:300 ../metaboxes.php:799
msgid "ex. Character Illustration"
msgstr "ex: Ilustração de Personagens"
#: ../metaboxes.php:305 ../metaboxes.php:804
msgid "Value 02 Title"
msgstr "Título do Valor 02"
#: ../metaboxes.php:306 ../metaboxes.php:805
msgid "ex. Skills Needed:"
msgstr "ex: Habilidades Necessárias:"
#: ../metaboxes.php:311 ../metaboxes.php:810
msgid "Value 02 Description"
msgstr "Descrição do Valor 02"
#: ../metaboxes.php:312 ../metaboxes.php:811
msgid "ex. Photoshop, Illustrator"
msgstr "ex: Photoshop, Illustrator"
#: ../metaboxes.php:317 ../metaboxes.php:816
msgid "Value 03 Title"
msgstr "Título do Valor 03"
#: ../metaboxes.php:318 ../metaboxes.php:817
msgid "ex. Customer:"
msgstr "ex: Cliente:"
#: ../metaboxes.php:323 ../metaboxes.php:822
msgid "Value 03 Description"
msgstr "Descrição do Valor 03"
#: ../metaboxes.php:324 ../metaboxes.php:823
msgid "ex. Example Inc"
msgstr "ex: Exemplo Inc"
#: ../metaboxes.php:329 ../metaboxes.php:828
msgid "Value 04 Title"
msgstr "Título do Valor 04"
#: ../metaboxes.php:330 ../metaboxes.php:829
msgid "ex. Project Year:"
msgstr "ex: Ano do Projeto:"
#: ../metaboxes.php:335 ../metaboxes.php:834
msgid "Value 04 Description"
msgstr "Descrição do Valor 04"
#: ../metaboxes.php:336 ../metaboxes.php:835
msgid "ex. 2013"
msgstr "ex: 2013"
#: ../metaboxes.php:341 ../metaboxes.php:840
msgid "External Website"
msgstr "Site Externo"
#: ../metaboxes.php:342 ../metaboxes.php:841
msgid "ex. Website:"
msgstr "ex: Site:"
#: ../metaboxes.php:347 ../metaboxes.php:846
msgid "Website Address"
msgstr "Endereço do Website"
#: ../metaboxes.php:348 ../metaboxes.php:847
msgid "ex. http://www.example.com"
msgstr "ex: http://www.example.com.br"
#: ../metaboxes.php:353 ../metaboxes.php:852
msgid "If Video Project"
msgstr "Caso Projeto de vídeo"
#: ../metaboxes.php:354 ../metaboxes.php:579 ../metaboxes.php:716
#: ../metaboxes.php:853 ../metaboxes.php:1020
msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..."
msgstr "Cole o código do vídeo aqui, funciona com You Tube, Vimeo..."
#: ../metaboxes.php:363
msgid "Bottom Carousel Options"
msgstr "Opções do Carrossel Inferior"
#: ../metaboxes.php:370 ../metaboxes.php:868
msgid "Carousel Title"
msgstr "Título do Carrossel"
#: ../metaboxes.php:371 ../metaboxes.php:869
msgid "ex. Similar Projects"
msgstr "ex: Projetos similares"
#: ../metaboxes.php:376
msgid "Bottom Portfolio Carousel"
msgstr "Carrossel do Portfólio Inferior"
#: ../metaboxes.php:377
#, fuzzy
msgid "Display a carousel with portfolio items below project?"
msgstr "Mostrar um carrossel com os itens do portfólio embaixo do projeto?"
#: ../metaboxes.php:382 ../metaboxes.php:602 ../metaboxes.php:624
#: ../metaboxes.php:633 ../metaboxes.php:788 ../metaboxes.php:863
#: ../metaboxes.php:963 ../metaboxes.php:1015 ../metaboxes.php:1043
#: ../metaboxes.php:1059 ../metaboxes.php:1068
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../metaboxes.php:383 ../metaboxes.php:601 ../metaboxes.php:623
#: ../metaboxes.php:634 ../metaboxes.php:787 ../metaboxes.php:964
#: ../metaboxes.php:1014 ../metaboxes.php:1042 ../metaboxes.php:1058
#: ../metaboxes.php:1069
msgid "Yes"
msgstr "sim"
#: ../metaboxes.php:387
msgid "Carousel Items"
msgstr "Itens do Carrossel"
#: ../metaboxes.php:393
msgid "All Portfolio Posts"
msgstr "Todos Posts do Portfólio"
#: ../metaboxes.php:394
msgid "Only of same Portfolio Type"
msgstr "Somente do mesmo tipo de Portfólio"
#: ../metaboxes.php:398
msgid "Carousel Order"
msgstr "Ordem do Carrossel"
#: ../metaboxes.php:403 ../metaboxes.php:468 ../metaboxes.php:910
msgid "Menu Order"
msgstr "Ordem do Menu"
#: ../metaboxes.php:404 ../metaboxes.php:469 ../metaboxes.php:911
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../metaboxes.php:405 ../metaboxes.php:470 ../metaboxes.php:912
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../metaboxes.php:406 ../metaboxes.php:471 ../metaboxes.php:913
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ../metaboxes.php:414 ../metaboxes.php:878
msgid "Portfolio Page Options"
msgstr "Opções da Página do Portfólio"
#: ../metaboxes.php:422 ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:59
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../metaboxes.php:428
#, fuzzy
msgid "Post Boxes"
msgstr "Vídeo do Produto"
#: ../metaboxes.php:429
msgid "Flat with Margin"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:433
#, fuzzy
msgid "Hover Style"
msgstr "Estilo do Cabeçalho"
#: ../metaboxes.php:439
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Direita"
#: ../metaboxes.php:440
msgid "Dark"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:441 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:134
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor Primária"
#: ../metaboxes.php:445 ../metaboxes.php:887
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: ../metaboxes.php:457 ../metaboxes.php:898
msgid "Portfolio Work Types"
msgstr "Tipos de Trabalho do Portfólio"
#: ../metaboxes.php:463 ../metaboxes.php:905
msgid "Order Items By"
msgstr "Ordenar itens por"
#: ../metaboxes.php:475 ../metaboxes.php:917
msgid "Items per Page"
msgstr "Itens por Página"
#: ../metaboxes.php:476 ../metaboxes.php:918
msgid "How many portfolio items per page"
msgstr "Quantos itens do portfólio por página"
#: ../metaboxes.php:480 ../metaboxes.php:922
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../metaboxes.php:498
#, fuzzy
msgid "Image Ratio?"
msgstr "URL da Imagem"
#: ../metaboxes.php:504
msgid "Square 1:1"
msgstr "Quadrado 1:1"
#: ../metaboxes.php:505
msgid "Portrait 3:4"
msgstr "Retrato 3:4"
#: ../metaboxes.php:506
msgid "Landscape 4:3"
msgstr "Paisagem 4:3"
#: ../metaboxes.php:507
msgid "Wide Landscape 4:2"
msgstr "Paisagem 4:2 Larga"
#: ../metaboxes.php:511 ../metaboxes.php:946
msgid "Display Item Work Types"
msgstr "Mostrar tipos de trabalho do item"
#: ../metaboxes.php:517 ../metaboxes.php:952
msgid "Display Item Excerpt"
msgstr "Mostrar resumo do item"
#: ../metaboxes.php:523
#, fuzzy
msgid "Add Lightbox link in each item"
msgstr "Adicionar link do Lightbox no topo direito de cada item"
#: ../metaboxes.php:532 ../metaboxes.php:971
msgid "Feature Page Options"
msgstr "Opções da Página de Destaque"
#: ../metaboxes.php:541
#, fuzzy
msgid "Header Options"
msgstr "Opções da Fonte do Cabeçalho"
#: ../metaboxes.php:542
#, fuzzy
msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide."
msgstr ""
"Se o slider é imagem tenha certeza que elas tenham pelo menos 1170px de "
"largura."
#: ../metaboxes.php:547
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"
#: ../metaboxes.php:554 ../metaboxes.php:1130
msgid "Slider Images"
msgstr "Imagens do Slider"
#: ../metaboxes.php:555
#, fuzzy
msgid "Add for flex, carousel, and image carousel."
msgstr "Adiciona um Carrossel em qualquer espaço de widgets"
#: ../metaboxes.php:560
msgid "If Cyclone Slider"
msgstr "Caso Cyclone Slider"
#: ../metaboxes.php:561
#, fuzzy
msgid ""
"Paste Cyclone slider shortcode here (example: [cycloneslider id=\"slider1\"])"
msgstr ""
"Cole o shortcode do slider aqui (exemplo: [cycloneslider id=\"slide1\"])"
#: ../metaboxes.php:573
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: 650, "
"does not apply to Carousel slider)"
msgstr ""
"O padrão é: 770 ou 1140 nos posts largos (Nota: insira somente números, "
"exemplo: 650, não aplica ao slider Carrossel)"
#: ../metaboxes.php:578 ../metaboxes.php:715 ../metaboxes.php:1019
msgid "If Video Post"
msgstr "Caso post de vídeo"
#: ../metaboxes.php:587 ../metaboxes.php:1028
msgid "Contact Page Options"
msgstr "Opções da página de Contato"
#: ../metaboxes.php:596 ../metaboxes.php:1037
msgid "Use Contact Form"
msgstr "Usar Formulário de Contato"
#: ../metaboxes.php:606 ../metaboxes.php:1047
msgid "Contact Form Title"
msgstr "Título do form de Contato"
#: ../metaboxes.php:607 ../metaboxes.php:1048
msgid "ex. Send us an Email"
msgstr "ex: Envie-nos um email"
#: ../metaboxes.php:612
#, fuzzy
msgid "Contact Form Email Recipient"
msgstr "Email do form de Contato"
#: ../metaboxes.php:613
msgid "ex. joe@gmail.com"
msgstr ""
#: ../metaboxes.php:618 ../metaboxes.php:1053
msgid "Use Simple Math Question"
msgstr "Usar questão simples de matemática"
#: ../metaboxes.php:628 ../metaboxes.php:1063
msgid "Use Map"
msgstr "Usar Mapa"
#: ../metaboxes.php:638 ../metaboxes.php:1073
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../metaboxes.php:639 ../metaboxes.php:1074
msgid "Enter your Location"
msgstr "Insira seu local"
#: ../metaboxes.php:644 ../metaboxes.php:1079
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo do Mapa"
#: ../metaboxes.php:649 ../metaboxes.php:1084
msgid "ROADMAP"
msgstr "MAPA COM RUAS"
#: ../metaboxes.php:650 ../metaboxes.php:1085
msgid "HYBRID"
msgstr "HÍBRIDO"
#: ../metaboxes.php:651 ../metaboxes.php:1086
msgid "TERRAIN"
msgstr "TERRENO"
#: ../metaboxes.php:652 ../metaboxes.php:1087
msgid "SATELLITE"
msgstr "SATÉLITE"
#: ../metaboxes.php:656 ../metaboxes.php:1091
msgid "Map Zoom Level"
msgstr "Nível de Zoom do Mapa"
#: ../metaboxes.php:657 ../metaboxes.php:1092
msgid "A good place to start is 15"
msgstr "Um bom lugar para começar é 15"
#: ../metaboxes.php:662 ../metaboxes.php:1097
msgid "1 (World View)"
msgstr "1 (Visualização Global)"
#: ../metaboxes.php:682 ../metaboxes.php:1117
msgid "21 (Street View)"
msgstr "21 (Visualização de Rua)"
#: ../metaboxes.php:686 ../metaboxes.php:1121
msgid "Map Height"
msgstr "Altura do Mapa"
#: ../metaboxes.php:687 ../metaboxes.php:1122
msgid "Default is 300"
msgstr "O padrão é 300"
#: ../metaboxes.php:707
#, fuzzy
msgid "Post Video Box"
msgstr "Vídeo do Produto"
#: ../metaboxes.php:737
msgid "Beside"
msgstr "Ao lado"
#: ../metaboxes.php:749 ../metaboxes.php:985
msgid "Image Slider"
msgstr "Slider de Imagens"
#: ../metaboxes.php:771
#, fuzzy
msgid "Default is: 450 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr "O padrão é: 450 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)"
#: ../metaboxes.php:777
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 670 or 1140 on <b>above</b> or <b>three row</b> layouts (Note: "
"just input number, example: 650)</b>"
msgstr ""
"O padrão é: 670 ou 1140 nos layouts acima ou de três linhas (Nota: insira "
"somente números, exemplo: 650)"
#: ../metaboxes.php:782
msgid "Auto Play Slider?"
msgstr "Play automático do Slider?"
#: ../metaboxes.php:858
#, fuzzy
msgid "Similar Portfolio Item Carousel"
msgstr "Carrossel do Portfólio"
#: ../metaboxes.php:859
#, fuzzy
msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?"
msgstr "Mostrar um carrossel com os itens do portfólio embaixo do projeto?"
#: ../metaboxes.php:864
#, fuzzy
msgid "Yes - Display Recent Projects"
msgstr "Sim - Mostrar posts mais recentes"
#: ../metaboxes.php:940
#, fuzzy
msgid "Set image height"
msgstr "Definir altura da imagem caso recortar"
#: ../metaboxes.php:941
#, fuzzy
msgid "Default is 1:1 ratio <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"O padrão de proporção é 1:1 (Nota: coloque somente números, exemplo: 320)"
#: ../metaboxes.php:958
msgid "Add Lightbox link in the top right of each item"
msgstr "Adicionar link do Lightbox no topo direito de cada item"
#: ../metaboxes.php:980
msgid "Feature Options"
msgstr "Opções do Destaque"
#: ../metaboxes.php:981
#, fuzzy
msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide."
msgstr ""
"Se o slider é imagem tenha certeza que elas tenham pelo menos 1170px de "
"largura."
#: ../metaboxes.php:991 ../metaboxes.php:1137
#, fuzzy
msgid "Slider Gallery"
msgstr "Limpar Galeria"
#: ../metaboxes.php:998
#, fuzzy
msgid "Default is: 400 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr "O padrão é: 400 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)"
#: ../metaboxes.php:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 1140 <b>(Note: just input number, example: 650, does not apply "
"to Carousel slider)</b>"
msgstr ""
"O padrão é: 1140 nos posts largos (Nota: coloque somente números, por "
"exemplo: 650, não se aplica pro slider Carrossel)"
#: ../metaboxes.php:1009
msgid "Use Lightbox for Feature Image"
msgstr "Usar Lightbox para Imagens Destacadas"
#: ../metaboxes.php:1010
msgid ""
"If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image."
msgstr ""
"Caso a opção de destaque esteja como imagem, escolha usar ou não um lightbox "
"para ela."
#: ../page-contact.php:13 ../template-contact.php:13
msgid "This field is required."
msgstr "Esse campo é obrigatório."
#: ../page-contact.php:14 ../template-contact.php:14
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor insira um email válido."
#: ../page-contact.php:97 ../template-contact.php:98
msgid "Check your math."
msgstr "Verifique sua conta."
#: ../page-contact.php:102 ../template-contact.php:103
msgid "Please enter your name."
msgstr "Por favor insira seu nome."
#: ../page-contact.php:109 ../template-contact.php:110
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Por favor insira seu email."
#: ../page-contact.php:112 ../template-contact.php:113
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Você inseriu um email inválido."
#: ../page-contact.php:119 ../template-contact.php:120
msgid "Please enter a message."
msgstr "Por favor insira uma mensagem."
#: ../page-contact.php:136 ../pagetemplater.php:28 ../pagetemplater.php:116
#: ../template-contact.php:137
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: ../page-contact.php:136 ../template-contact.php:137
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../page-contact.php:137 ../template-contact.php:138
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../page-contact.php:138 ../template-contact.php:139
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email:"
#: ../page-contact.php:139 ../template-contact.php:140
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentário"
#: ../page-contact.php:177 ../template-contact.php:175
msgid "Thanks, your email was sent successfully."
msgstr "Obrigado, o seu email foi enviado com sucesso."
#: ../page-contact.php:182 ../template-contact.php:179
msgid "Sorry, an error occured."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro."
#: ../page-contact.php:188 ../template-contact.php:185
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../page-contact.php:196 ../template-contact.php:195
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../page-contact.php:204 ../template-contact.php:202
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
#: ../page-contact.php:224 ../template-contact.php:220
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar email"
#: ../post-types.php:5 ../post-types.php:17
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
#: ../post-types.php:6
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Item do Portfólio"
#: ../post-types.php:7
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"
#: ../post-types.php:8
msgid "Add New Portfolio Item"
msgstr "Adicionar Novo Item do Portfólio"
#: ../post-types.php:9
msgid "Edit Portfolio Item"
msgstr "Editar item do portfólio"
#: ../post-types.php:10
msgid "New Portfolio Item"
msgstr "Novo item do Portfólio"
#: ../post-types.php:11
msgid "All Portfolio"
msgstr "Todo Portfólio"
#: ../post-types.php:12
msgid "View Portfolio Item"
msgstr "Visualizar item do Portfólio"
#: ../post-types.php:13
msgid "Search Portfolio"
msgstr "Procurar Portfólio"
#: ../post-types.php:14
msgid "No Portfolio Item found"
msgstr "Nenhum item do Portfólio Encontrado"
#: ../post-types.php:15
msgid "No Portfolio Items found in Trash"
msgstr "Nenhum item do Portfólio Encontrado na Lixeira"
#: ../post-types.php:37
msgid "Portfolio Type"
msgstr "Tipo do Portfólio"
#: ../post-types.php:38
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../post-types.php:39
msgid "Search Type"
msgstr "Buscar Tipo"
#: ../post-types.php:40
msgid "All Type"
msgstr "Todos Tipos"
#: ../post-types.php:41
msgid "Parent Type"
msgstr "Tipo do pai"
#: ../post-types.php:42
msgid "Parent Type:"
msgstr "Tipo do pai:"
#: ../post-types.php:43
msgid "Edit Type"
msgstr "Editar Tipos"
#: ../post-types.php:44
msgid "Update Type"
msgstr "Atualizar Tipo"
#: ../post-types.php:45
msgid "Add New Type"
msgstr "Adicionar Novo Tipo"
#: ../post-types.php:46
msgid "New Type Name"
msgstr "Novo nome de Tipo"
#: ../shortcode_ajax.php:4 ../shortcode_ajax.php:12 ../shortcode_ajax.php:20
#: ../shortcode_ajax.php:28 ../shortcode_ajax.php:36 ../shortcode_ajax.php:44
#: ../shortcode_ajax.php:52 ../shortcode_ajax.php:60
msgid "You are not allowed to be here"
msgstr ""
#: ../shortcodes.php:149 ../shortcodes.php:152 ../shortcodes.php:175
#: ../shortcodes.php:178
msgid "please specify correct url"
msgstr "por favor especifique uma url correta"
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:10
msgid "Insert Accordion or Tabs"
msgstr ""
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:59
#, fuzzy
msgid "Accordion or Tabs"
msgstr "Accordion"
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:61
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:62
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:66
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:230
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:80
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:77
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:85
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:85
msgid "Insert"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:10
#, fuzzy
msgid "Insert Button"
msgstr "Botão"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:99
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do Botão"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:105
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Escolha uma cor"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:107 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:140
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:163 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:196
msgid "White"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:108 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:141
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:164 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:197
msgid "Off-White"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:109 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:135
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:165 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:191
msgid "Black"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:110 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:136
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:166 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:192
msgid "Light-Gray"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:111 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:137
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:167 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:193
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:112 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:138
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:168 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:194
msgid "Dark-Gray"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:113 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:139
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:169 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:195
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:114 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:142
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:170 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:198
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:115 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:143
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:171 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:199
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:116 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:144
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:172 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:200
msgid "Green"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:117 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:145
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:173 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:201
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Seguir"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:118 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:146
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:174 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:202
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:119 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:147
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:175 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:203
msgid "Pink"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:120 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:148
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:176 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:204
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:121 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:149
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:177 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:205
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:122 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:150
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:178 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:206
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:126 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:155
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:182 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:210
#, fuzzy
msgid "Or Type Hex Color"
msgstr "Cor da Borda Superior"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:132
msgid "Button Color"
msgstr "Cor do Botão"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:161
msgid "Text Hover Color"
msgstr ""
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:188
#, fuzzy
msgid "Button Background Hover Color"
msgstr "Cor de Fundo do Botão"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:190
#, fuzzy
msgid "30% Primary Color"
msgstr "Cor Primária"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:216
#, fuzzy
msgid "Button Link"
msgstr "Link do Botão:"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:222
#, fuzzy
msgid "Button Link Target"
msgstr "Alvo do Link"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:224
msgid "Same Window"
msgstr "Mesma janela"
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:225
#, fuzzy
msgid "New Window/Tab"
msgstr "Nova janela"
#: ../shortcodes/columns/columns_popup.php:10
#, fuzzy
msgid "Insert Columns"
msgstr "Colunas do Post"
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:10
#, fuzzy
msgid "Insert Divider"
msgstr "Divisor"
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:70
#, fuzzy
msgid "Choose a Divider"
msgstr "Escolha a barra lateral"
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:72
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:73
#, fuzzy
msgid "Padding Small"
msgstr "Padding superior"
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:74
#, fuzzy
msgid "Padding Medium"
msgstr "Padding inferior"
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:75
#, fuzzy
msgid "Padding Large"
msgstr "Padding superior"
#: ../shortcodes/icons/icon_popup.php:10
#, fuzzy
msgid "Insert Icon"
msgstr "Remover Ícone"
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:10
msgid "Insert Styled Quote"
msgstr ""
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:61
#, fuzzy
msgid "Pull-Quote"
msgstr "Citações"
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:62
#, fuzzy
msgid "Block-Quote"
msgstr "Citações"
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:68
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:70
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:71
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:72
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:10
msgid "Insert Vimeo Video"
msgstr ""
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:66
#, fuzzy
msgid "Vimeo Link"
msgstr "Sem link"
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:70
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:70
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Largura do Vídeo"
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:72
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:77
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:82
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:72
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:77
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:82
#, fuzzy
msgid "note just use number"
msgstr "Altura mínima (Somente um número)"
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:75
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:75
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Altura do Mapa"
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:80
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:80
#, fuzzy
msgid "(Optional) Max Width"
msgstr "Largura Máxima do Vídeo"
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:10
msgid "Insert YouTube Video"
msgstr ""
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:66
#, fuzzy
msgid "YouTube Link"
msgstr "YouTube"
#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "Email: "
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Mensagem:"
#~ msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Nos Desculpe, mas a página que você está tentando visualizar não existe."
#~ msgid "It looks like this was the result of either:"
#~ msgstr "Aparentemente esse foi o resultado de ambos:"
#~ msgid "a mistyped address"
#~ msgstr "um endereço mal-digitado"
#~ msgid "an out-of-date link"
#~ msgstr "um link desatualizado"
#~ msgid "Sorry, no results were found."
#~ msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado."
#~ msgid "Sorry, no blog entries found."
#~ msgstr "Desculpe, nenhum post do blog foi encontrado."
#~ msgid "From "
#~ msgstr "De"
#~ msgid "Sorry, no portfolio entries found."
#~ msgstr "Desculpe, nenhum item do portfólio foi encontrado."
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Buscar por:"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "← Older posts"
#~ msgstr "← Posts Mais Antigos"
#~ msgid "Newer posts →"
#~ msgstr "Posts mais recentes →"
#~ msgid "About Author"
#~ msgstr "Sobre o autor"
#~ msgid "Latest Posts"
#~ msgstr "Últimos Posts"
#~ msgid "on Facebook"
#~ msgstr "no Facebook"
#~ msgid "on Twitter"
#~ msgstr "no Twitter"
#~ msgid "on Google Plus"
#~ msgstr "no Google Plus"
#~ msgid "on Flickr"
#~ msgstr "no Flickr"
#~ msgid "on Vimeo"
#~ msgstr "no Vimeo"
#~ msgid "on linkedin"
#~ msgstr "no LinkedIn"
#~ msgid "on Dribbble"
#~ msgstr "no Dribbble"
#~ msgid "on Pinterest"
#~ msgstr "no Pinterest"
#~ msgid "on Instagram"
#~ msgstr "no Instagram"
#~ msgid "Latest posts from"
#~ msgstr "Últimos Posts de"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Instalar Plugins Recomendados "
#, fuzzy
#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Instalando Plugin: %s"
#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Instalando Plugin: %s"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Alguma coisa deu errado."
#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Retornar para o instalador de Plugins Necessários"
#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Retornar para o Painel"
#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Plugin ativado com sucesso."
#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
#~ msgstr[0] "O seguinte plugin foi ativado com sucesso:"
#~ msgstr[1] "Os seguintes plug-ins foram ativados com sucesso:"
#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Todos plug-ins foram instalados e ativados com sucesso. %1$s"
#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Dispensar essa notícia"
#~ msgid "External Link"
#~ msgstr "Link Externo"
#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Repositório Privado"
#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Pré-embalados"
#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "Repositório Wordpress"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Obrigatório"
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recomendado"
#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Não instalado"
#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Instalado mas não Ativado"
#~ msgid ""
#~ "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
#~ "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Sem plugins instalados ou ativos. <a href=\"%1$s\" title=\"Retornar para "
#~ "o Painel\">Retornar para o Painel</a>"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Ativar"
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Pacote de instalação não está disponível."
#~ msgid ""
#~ "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…"
#~ msgstr ""
#~ "Baixando pacote de instalação de <span class=\"code\">%s</span>…"
#~ msgid "Unpacking the package…"
#~ msgstr "Desembalando a embalagem…"
#~ msgid "Installing the plugin…"
#~ msgstr "Instalando o plugin…"
#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Instalação do plugin falhou."
#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Plugin instalado com sucesso."
#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Ativação do plugin falhou."
#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "O processo de instalação e ativação está começando. Esse processo pode "
#~ "demorar um pouco em alguns hosts, então por favor seja paciente."
#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s instalado e ativado com sucesso."
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostrar detalhes"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Esconder Detalhes"
#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Todas instalações e ativações foram completadas."
#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Instalando e Ativando os Plugins %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "O processo de instalação está começando. Esse processo pode demorar um "
#~ "pouco em alguns hosts, então por favor seja paciente."
#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto se instalava %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "A instalação do %1$s falhou."
#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s instalado com sucesso."
#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Todas instalações foram completadas."
#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Retornar para o Painel"
#, fuzzy
#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Conteúdo"
#~ msgid "%1$s"
#~ msgstr "%1$s"
#~ msgid "| (Edit)"
#~ msgstr "| (Editar)"
#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "O seu comentário está aguardando moderação."
#~ msgid "View your shopping cart"
#~ msgstr "Ver seu Carrinho"
#~ msgid "Your Cart"
#~ msgstr "Seu carrinho"
#~ msgid "Previous Post"
#~ msgstr "Post anterior"
#~ msgid "Next Post"
#~ msgstr "Próximo Post"
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "Cargo"
#~ msgid "Please enter your Occupation."
#~ msgstr "Por favor insira seu cargo."
#~ msgid "Please enter your Twitter username."
#~ msgstr "Por favor insira o seu nome de usuário do Twitter."
#~ msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Por favor insira sua url do Facebook. (inclua o http://)"
#~ msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Por favor insira sua url do Google+. (inclua o http://)"
#~ msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Por favor insira sua url do Flickr. (inclua o http://)"
#~ msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Por favor insira sua url do LinkedIn. (inclua o http://)"
#~ msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Por favor insira sua url do Dribbble. (inclua o http://)"
#~ msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Por favor insira sua url do Pinterest. (inclua o http://)"
#~ msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Por favor insira sua url do Instagram. (inclua o http://)"
#~ msgid "Post Slider Images"
#~ msgstr "Imagens do slider do Post"
#~ msgid "Feature Page Slider Images"
#~ msgstr "Imagens do Slider da Página de Destaque"
#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Remover Imagem"
#~ msgid "Add images"
#~ msgstr "Adicionar Imagens"
#~ msgid "Add to gallery"
#~ msgstr "Adicionar na galeria"
#~ msgid "Primary Navigation"
#~ msgstr "Navegação Primária"
#~ msgid "Secondary Navigation"
#~ msgstr "Navegação Secundária"
#~ msgid "Mobile Navigation"
#~ msgstr "Navegação Mobile"
#~ msgid "Topbar Navigation"
#~ msgstr "Navegação da Barra superior"
#~ msgid "Footer Navigation"
#~ msgstr "Navegação do Rodapé"
#~ msgid "All Blog Posts"
#~ msgstr "Todos Posts do Blog"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Portrait Image"
#~ msgstr "Imagem do Retrato"
#~ msgid "Landscape Image"
#~ msgstr "Imagem Paisagem"
#~ msgid "Display Sidebar?"
#~ msgstr "Mostrar Barra lateral?"
#~ msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar"
#~ msgstr "Escolha se o seu layout é lateral ou fullwidth"
#~ msgid "Author Info"
#~ msgstr "Informações do Autor"
#~ msgid "Display an author info box?"
#~ msgstr "Mostrar uma caixa de informações do autor?"
#~ msgid "Posts Carousel"
#~ msgstr "Carrossel dos Posts"
#~ msgid "Display a carousel with similar or recent posts?"
#~ msgstr "Mostrar um carrossel com os posts similares ou mais recentes?"
#~ msgid "Yes - Display Recent Posts"
#~ msgstr "Sim - Mostrar posts mais recentes"
#~ msgid "Yes - Display Similar Posts"
#~ msgstr "SIm - Mostrar posts similares"
#~ msgid "ex. Similar Posts"
#~ msgstr "ex: Posts similares"
#~ msgid "Blog List Options"
#~ msgstr "Opções do Blog em Lista"
#~ msgid "Blog Category"
#~ msgstr "Categoria de Blog"
#~ msgid "Select all blog posts or a specific category to show"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione todos posts de blog ou uma categoria específica para aparecer"
#~ msgid "How Many Posts Per Page"
#~ msgstr "Quantos posts por página"
#~ msgid "Display Post Content as:"
#~ msgstr "Mostrar conteúdo do Post como:"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Cheio"
#~ msgid "Sidebar Options"
#~ msgstr "Opções da Barra Lateral"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
#~ "combination."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, nenhum produto se encaixa na sua seleção. Por favor escolha uma "
#~ "combinação diferente."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, esse produto não está disponível. Por favor escolha uma "
#~ "combinação diferente."
#~ msgid "Daily Archives: %s"
#~ msgstr "Arquivos Diários: %s"
#~ msgid "Monthly Archives: %s"
#~ msgstr "Arquivos Mensais: %s"
#~ msgid "Yearly Archives: %s"
#~ msgstr "Arquivos Anuais: %s"
#~ msgid "Author Archives: %s"
#~ msgstr "Arquivos do Autor: %s"
#~ msgid "Search Results for %s"
#~ msgstr "Resultados da busca para %s"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Não encontrado"
#~ msgid "Something went wrong with the plugin API."
#~ msgstr "Alguma coisa deu errada com a API do plugin."
#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
#~ msgstr "Todos plug-ins foram instalados e ativados com sucesso. %s"
#~ msgid "Primary Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral Primária"
#~ msgid "Topbar Widget"
#~ msgstr "Widget da Barra superior"
#~ msgid "Footer Column 1"
#~ msgstr "Coluna 1 do Rodapé"
#~ msgid "Footer Column 2"
#~ msgstr "Coluna 2 do Rodapé"
#~ msgid "Footer Column 3"
#~ msgstr "Coluna 3 do Rodapé"
#~ msgid "Footer Column 4"
#~ msgstr "Coluna 4 do Rodapé"
#~ msgid "Use this widget to add a Vcard to your site"
#~ msgstr "Use esse widget para adicionar um Vcard no seu site"
#~ msgid "Virtue: Contact/Vcard"
#~ msgstr "Virtue: Contato/Vcard"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título: "
#~ msgid "Company Name:"
#~ msgstr "Nome da Empresa:"
#~ msgid "Street Address:"
#~ msgstr "Endereço:"
#~ msgid "City/Locality:"
#~ msgstr "Cidade/Localização:"
#~ msgid "State/Region:"
#~ msgstr "Estado/Região:"
#~ msgid "Zipcode/Postal Code:"
#~ msgstr "CEP:"
#~ msgid "Mobile Telephone:"
#~ msgstr "Telefone Móvel:"
#~ msgid "Fixed Telephone:"
#~ msgstr "Telefone fixo:"
#~ msgid "Simple way to add Social Icons"
#~ msgstr "Maneira simples para adicionar ícones sociais"
#~ msgid "Virtue: Social Links"
#~ msgstr "Virtue: Links Sociais"
#~ msgid "Facebook:"
#~ msgstr "Facebook:"
#~ msgid "Twitter:"
#~ msgstr "Twitter:"
#~ msgid "Instagram:"
#~ msgstr "Instagram:"
#~ msgid "GooglePlus:"
#~ msgstr "Google+:"
#~ msgid "Flickr:"
#~ msgstr "Flickr:"
#~ msgid "Vimeo:"
#~ msgstr "Vimeo:"
#~ msgid "Youtube:"
#~ msgstr "Youtube:"
#~ msgid "Pinterest:"
#~ msgstr "Pinterest:"
#~ msgid "Dribbble:"
#~ msgstr "Dribbble:"
#~ msgid "Linkedin:"
#~ msgstr "LinkedIn:"
#~ msgid "Tumblr:"
#~ msgstr "Tumblr:"
#~ msgid "VK:"
#~ msgstr "Virtue:"
#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"
#~ msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail"
#~ msgstr "Isso mostra os posts mais recentes com uma thumbnail"
#~ msgid "Virtue: Recent Posts"
#~ msgstr "Virtue: Posts Recentes"
#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Posts Recentes"
#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "Número de posts para mostrar:"
#~ msgid "Limit to Catagory (Optional):"
#~ msgstr "Limitar para Categoria (Opcional):"
#~ msgid ""
#~ "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items"
#~ msgstr ""
#~ "Isso mostra uma grade de imagens destacadas dos posts mais recentes e dos "
#~ "itens dos portfólios"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtue: Image Grid"
#~ msgstr "Virtue: Imagem"
#~ msgid "Grid Choice:"
#~ msgstr "Escolha da Grade:"
#~ msgid "Blog Posts"
#~ msgstr "Posts do Blog"
#~ msgid "If Post - Choose Category (Optional):"
#~ msgstr "Se Post - Escolha a Categoria (Opcional):"
#~ msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):"
#~ msgstr "Se Portfólio - Escolha o tipo (Opcional):"
#~ msgid "Number of images to show:"
#~ msgstr "Número de imagens para mostrar:"
#~ msgid "This allows for an image and a simple about text."
#~ msgstr "Isso permite que uma imagem e um simples texto sobre."
#~ msgid "Virtue: Image"
#~ msgstr "Virtue: Imagem"
#~ msgid "Lightbox"
#~ msgstr "Lightbox"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Image opens in"
#~ msgstr "A imagem abre em"
#~ msgid "Image Link (optional)"
#~ msgstr "Link da Imagem (Opcional)"
#~ msgid "Text/Caption (optional)"
#~ msgstr "Texto/Legenda (opcional)"
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "Editar Conta"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "(Edit)"
#~ msgstr "(Editar)"
#~ msgid "One Response "
#~ msgid_plural "%1$s Responses "
#~ msgstr[0] "Uma resposta"
#~ msgstr[1] "%1$s Respostas"
#~ msgid "← Older comments"
#~ msgstr "← Comentários mais antigos"
#~ msgid "Newer comments →"
#~ msgstr "Comentários mais recentes →"
#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Comentários estão fechados."
#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Deixe uma resposta"
#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Deixe uma resposta para %s"
#~ msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve estar <a href=\"%s\">logado</a> para postar um comentário."
#~ msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
#~ msgstr "Você está logado como <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Sair dessa conta"
#~ msgid "Log out »"
#~ msgstr "Sair »"
#~ msgid " <span>*</span>"
#~ msgstr "<span>*</span>"
#~ msgid "Email (will not be published)"
#~ msgstr "Email (não será publicado)"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Website"
#~ msgid "Submit Comment"
#~ msgstr "Enviar Comentário"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Páginas:"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"
#~ msgid "posted in:"
#~ msgstr "postado em:"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Recent Projects"
#~ msgstr "Projetos Recentes"
#~ msgid "Similar Posts"
#~ msgstr "Posts Similares"
#~ msgid "Latest from the Blog"
#~ msgstr "Últimas do Blog"
#~ msgid "READ MORE"
#~ msgstr "Leia mais"
#~ msgid "Featured Projects"
#~ msgstr "Projetos Destacados"
#~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature"
#~ msgstr "Copie e cole esse código na função de importar nas opções do tema"
#~ msgid "There are no previous options"
#~ msgstr "Não existem opções anteriores"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Opções Principais"
#~ msgid "Welcome to Virtue Theme Options"
#~ msgstr "Seja bem-vindo as Opções do Tema Virtue"
#~ msgid "This theme was developed by"
#~ msgstr "Esse tema foi desenvolvido por"
#~ msgid "For theme documentation visit"
#~ msgstr "Para documentação do tema visite"
#~ msgid "For support please visit"
#~ msgstr "Para suporte por favor visite"
#~ msgid "Site Layout Style"
#~ msgstr "Estilo do Layout do Site"
#~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style"
#~ msgstr "Escolha o layout estreito ou largo para o site"
#~ msgid "Footer Widget Layout"
#~ msgstr "Layout de Widgets do Rodapé"
#~ msgid "Select how many columns for footer widgets"
#~ msgstr "Escolha quantas colunas para os espaços de widgets no rodapé"
#~ msgid "Logo Options"
#~ msgstr "Opções do Logo"
#~ msgid "Logo Layout"
#~ msgstr "Layout do Logo"
#~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out"
#~ msgstr "Escolha como você quer que seu logo seja posicionado"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name."
#~ msgstr "Envie seu logo. Se deixado em branco, o nome do seu site será usado"
#~ msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens"
#~ msgstr "Envie seu Logo @2x para Telas Retina"
#~ msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo."
#~ msgstr "Deve ser o dobro do tamanho em pixels do seu logo normal."
#~ msgid "Sitename Logo Font"
#~ msgstr "Fonte do Logo do Site"
#~ msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha o Tamanho e o Estilo para o nome do site, caso não use um logo."
#~ msgid "Site Tagline - Below Logo\""
#~ msgstr "Tagline do Site - Embaixo do Logo"
#~ msgid "An optional line of text below your logo"
#~ msgstr "Uma linha opcional de texto embaixo do logo"
#~ msgid "Site Tagline Font"
#~ msgstr "Fonte da Tagline do Site"
#~ msgid "Choose size and style your site tagline"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para o slogan do site"
#~ msgid "Logo Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento do Logo"
#~ msgid "Top Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento Superior"
#~ msgid "Bottom Spacing"
#~ msgstr "Espaço Inferior"
#~ msgid "Left Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento da Esquerda"
#~ msgid "Right Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento da Direita"
#~ msgid "Primary Menu Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento do Menu Primário"
#~ msgid "Sitewide Banner"
#~ msgstr "Banner pelo site"
#~ msgid "Upload a banner for bottom of header."
#~ msgstr "Envie um banner para o rodapé do cabeçalho"
#~ msgid "Topbar Settings"
#~ msgstr "Opções da Barra superior"
#~ msgid "Use Topbar?"
#~ msgstr "Usar Barra Superior?"
#~ msgid "Choose to show or hide topbar"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a barra superior"
#~ msgid "Use Topbar Icon Menu?"
#~ msgstr "Usar Menu de ícones na Barra superior?"
#~ msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o menu de ícones na barra superior"
#~ msgid "Topbar Icon Menu"
#~ msgstr "Menu de Ícones da Barra superior"
#~ msgid "Choose your icons for the topbar icon menu."
#~ msgstr "Escolha seus ícones para o menu de ícones na barra superior."
#~ msgid "Show Cart total in topbar?"
#~ msgstr "Mostrar total do carrinho na barra superior?"
#~ msgid "This only works if using woocommerce"
#~ msgstr "Isso funciona somente se estiver utilizando woocommerce."
#~ msgid "Display Search in Topbar?"
#~ msgstr "Mostrar busca na barra superior?"
#~ msgid "Choose to show or hide search in topbar"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a busca na barra superior"
#~ msgid "Enable widget area in right of Topbar?"
#~ msgstr "Habilitar área de widgets na direita da Barra Superior?"
#~ msgid ""
#~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to "
#~ "the widget area)"
#~ msgstr ""
#~ "Note que isso irá esconder \"Remover busca\" (Você pode reativar "
#~ "adicionando na área de widgets)"
#~ msgid "Topbar Layout Switch"
#~ msgstr "Switch do Layout da Barra superior"
#~ msgid "This moves the left items to the right and right items to the left."
#~ msgstr "Isso move os itens da esquerda para a direita e vice-versa."
#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Opções do Slider"
#~ msgid "Home Page Slider Options"
#~ msgstr "Opções do Slider da Home"
#~ msgid "Choose a Home Image Slider"
#~ msgstr "Escolha um Slider para a Home"
#~ msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none."
#~ msgstr ""
#~ "Se você não quer um slider de imagens na sua home escolha \"Nenhum\"."
#~ msgid "Use large images for best results."
#~ msgstr "Use imagens grandes para melhores resultados."
#~ msgid "Slider Max Height"
#~ msgstr "Altura máx do Slider"
#~ msgid "Note: does not work if images are smaller than max."
#~ msgstr "Nota: Não funciona caso as imagens sejam menores que o máximo."
#~ msgid "Slider Max Width"
#~ msgstr "Largura máx do Slider"
#~ msgid "Auto Play?"
#~ msgstr "Play automático?"
#~ msgid "This determines if a slider automatically scrolls"
#~ msgstr "Isso determina se um slider desliza automaticamente"
#~ msgid "Slider Pause Time"
#~ msgstr "Tempo de Pausa do Slider"
#~ msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds."
#~ msgstr "Quanto tempo levará as pausas em cada slide, em milissegundos."
#~ msgid "Transition Type"
#~ msgstr "Tipo de Transição"
#~ msgid "Choose a transition type"
#~ msgstr "Escolha o tipo de transição"
#~ msgid "Slider Transition Time"
#~ msgstr "Tempo de Transição do Slider"
#~ msgid "How long for slide transitions, in milliseconds."
#~ msgstr "Quanto tempo levará as transições de slide, em milissegundos."
#~ msgid "Show Captions?"
#~ msgstr "Mostrar legendas?"
#~ msgid "Choose to show or hide captions"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder "
#~ msgid "If your using a video on the home page place video embed code here."
#~ msgstr "Caso estiver usando um vídeo na Home cole o código dele aqui."
#~ msgid "Mobile Slider"
#~ msgstr "Slider Mobile"
#~ msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors."
#~ msgstr "Crie um slideshow mais leve para seus visitantes mobile."
#~ msgid "Would you like to use this feature?"
#~ msgstr "Você deseja usar essa função?"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you would like to show a different slider on your home page for "
#~ "your mobile visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha se você deseja mostrar um slideshow diferente na página inicial "
#~ "para os visitantes mobile."
#~ msgid "Choose a Slider for Mobile"
#~ msgstr "Escolha a barra lateral para Mobile"
#~ msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha qual slideshow você quer mostrar para os visitantes mobiles."
#~ msgid "Home Layout"
#~ msgstr "Layout da Home"
#~ msgid "Display a sidebar on the Home Page?"
#~ msgstr "Mostrar uma barra lateral na home?"
#~ msgid "This determines if there is a sidebar on the home page."
#~ msgstr "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral na Home."
#~ msgid "Choose a Sidebar for your Home Page"
#~ msgstr "Escolha a barra lateral para a página inicial"
#~ msgid "Homepage Layout Manager"
#~ msgstr "Administrador do layout da Página inicial"
#~ msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage"
#~ msgstr "Organize como você quer que o layout apareça na página inicial"
#~ msgid "Latest Blog Posts"
#~ msgstr "Últimos Posts do Blog"
#~ msgid "Portfolio Carousel"
#~ msgstr "Carrossel do Portfólio"
#~ msgid "Icon Menu"
#~ msgstr "Menu de Ícones"
#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Conteúdo da Página"
#~ msgid "Home Blog Settings"
#~ msgstr "Opções do Blog na Home"
#~ msgid "Home Blog Title"
#~ msgstr "Título do Blog na Home"
#, fuzzy
#~ msgid "ex: Latest from the blog"
#~ msgstr "Últimas do Blog"
#~ msgid "Choose How many posts on Homepage"
#~ msgstr "Escolha quantos posts irão na Home"
#~ msgid "Limit posts to a Category"
#~ msgstr "Limitar posts para uma Categoria"
#~ msgid "Leave blank to select all"
#~ msgstr "Deixe em branco para selecionar todos"
#~ msgid "Home Portfolio Carousel Settings"
#~ msgstr "Opções do Carrossel do Portfólio na Home"
#~ msgid "Home Portfolio Carousel title"
#~ msgstr "Título do Carrossel do Portfólio na Home"
#, fuzzy
#~ msgid "ex: Portfolio Carousel title"
#~ msgstr "Título do Carrossel do Portfólio na Home"
#~ msgid "Portfolio Carousel Category Type"
#~ msgstr "Categoria do Carrossel do Portfólio"
#~ msgid "Leave blank to select all types"
#~ msgstr "Deixe em branco para selecionar todos os tipos"
#~ msgid "Choose how many portfolio items are in carousel"
#~ msgstr "Escolha quantos itens do portfólio irão no carrossel"
#~ msgid "Portfolio Carousel Order by"
#~ msgstr "Ordenar Carrossel do Portfólio por"
#~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha como os itens do portfólio devem ser ordenados no carrossel."
#~ msgid "Display Portfolio Types under Title"
#~ msgstr "Mostrar tipos do portfólio embaixo do Título"
#~ msgid "Home Icon Menu"
#~ msgstr "Menu de Ícones da Home"
#~ msgid "Choose your icons for the icon menu."
#~ msgstr "Escolha seus ícones para o menu de ícones."
#~ msgid "Choose how many columns in each row"
#~ msgstr "Escolha quantas colunas em cada linha"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Content Options"
#~ msgstr "Conteúdo da Página"
#~ msgid "Latest Post Display"
#~ msgstr "Exibição dos Últimos Posts"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post "
#~ "excerpt."
#~ msgstr ""
#~ "Caso os \"Últimos Posts\" são a página inicial. Escolha os posts "
#~ "completos ou somente o resumo."
#~ msgid "Shop Settings"
#~ msgstr "Opções da Loja"
#~ msgid "Shop Archive Page Settings"
#~ msgstr "Opções da página de arquivo da loja"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the sidebar on shop archives?"
#~ msgstr "Mostrar a barra lateral nos arquivos do blog?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages."
#~ msgstr ""
#~ "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral nas páginas de "
#~ "categorias do blog."
#~ msgid "Choose a Sidebar for your shop page"
#~ msgstr "Escolha a barra lateral para a página da loja"
#~ msgid "How many products per page"
#~ msgstr "Quantos produtos por página"
#~ msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages"
#~ msgstr "Mostrar avaliações nas Páginas de Categoria e na Loja"
#~ msgid ""
#~ "This determines if the rating is displayed in the product archive pages"
#~ msgstr ""
#~ "Isso determina se as classificações são mostradas nas páginas de arquivo "
#~ "dos produtos"
#~ msgid "Shop Product Title Settings"
#~ msgstr "Opções do Título dos Produtos da Loja"
#~ msgid "Shop & archive Product title Font"
#~ msgstr "Fonte do Título do produto na loja e nos arquivos"
#~ msgid ""
#~ "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha o Tamanho e o Estilo para o título dos produtos nas páginas de "
#~ "categoria e arquivos."
#~ msgid "Set Product Title to Uppercase?"
#~ msgstr "Definir título do produto em letras maiúsculas?"
#~ msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages"
#~ msgstr ""
#~ "Isso faz com que os títulos dos produtos fiquem maiúsculos nas páginas de "
#~ "Categoria"
#~ msgid "Product title Min Height"
#~ msgstr "Altura mínima do título dos Produtos"
#~ msgid ""
#~ "If your titles are long increase this to help align your products height."
#~ msgstr ""
#~ "Se os seus títulos são longos aumente isso para ajudar a alinhar a altura "
#~ "dos produtos."
#~ msgid "Product Image Sizes"
#~ msgstr "Tamanhos da Imagem do Produto"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages"
#~ msgstr "Habilitar Proporção das Imagens do Produto nas Páginas de Catálogo"
#~ msgid ""
#~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - "
#~ "recommended width: 270px for Catalog Images"
#~ msgstr ""
#~ "Caso desligue as dimensões da imagem elas serão setadas pelas "
#~ "configurações do woocommerce - largura recomendada: 270px para imagens do "
#~ "Catálogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Product Image Crop on product Page"
#~ msgstr "Habilitar Proporção das Imagens do Produto na Página do Produto"
#~ msgid ""
#~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - "
#~ "recommended width: 468px for Single Product Image"
#~ msgstr ""
#~ "Caso desligue as dimensões da imagem elas serão setadas pelas "
#~ "configurações do woocommerce - largura recomendada: 468px para imagens da "
#~ "página do produto"
#~ msgid "Product Page Settings"
#~ msgstr "Opções da Página do Produto"
#~ msgid "Display product tabs?"
#~ msgstr "Mostrar abas do produto?"
#~ msgid "This determines if product tabs are displayed"
#~ msgstr "Isso determina se as abas do produto são mostradas"
#~ msgid "Display related products?"
#~ msgstr "Mostrar produtos relacionados?"
#~ msgid "This determines related products are displayed"
#~ msgstr "Isso determina se os produtos relacionados são mostrados"
#~ msgid "Basic Styling"
#~ msgstr "Estilo Básico"
#~ msgid "Basic Stylng"
#~ msgstr "Estilo Básico"
#~ msgid "Theme Skin Stylesheet"
#~ msgstr "Folha de Estilos do Tema"
#~ msgid ""
#~ "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. "
#~ "Example: Colors set in typography."
#~ msgstr ""
#~ "Nota* mudanças feitas no painel de opções irão sobrescrever essa folha de "
#~ "estilos. Exemplo: Cores definidas em \"Tipografia\""
#~ msgid "Choose the default Highlight color for your site."
#~ msgstr "Escolha a cor padrão de destaque para seu site."
#~ msgid "20% lighter than Primary Color"
#~ msgstr "Cor primária 20% mais clara"
#~ msgid "This is used for hover effects"
#~ msgstr "Isso é usado para efeitos ao passar o mouse"
#~ msgid "Sitewide Gray Fonts"
#~ msgstr "Fontes Cinzas pelo Site"
#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "Cor da fonte do Rodapé"
#~ msgid "Advanced Styling"
#~ msgstr "Estilo Avançado"
#~ msgid "Main Content Background"
#~ msgstr "Plano de Fundo do Conteúdo Principal"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor do Plano de Fundo"
#~ msgid "Upload background image or texture"
#~ msgstr "Envie um imagem de fundo ou uma textura"
#~ msgid "Image repeat options"
#~ msgstr "Opções de repetição da imagem"
#~ msgid "X image placement options"
#~ msgstr "Opções de posicionamento da imagem em X"
#~ msgid "Y image placement options"
#~ msgstr "Opções de posicionamento da imagem em Y"
#~ msgid "Topbar Background"
#~ msgstr "Plano de Fundo da Barra superior"
#~ msgid "Header Background"
#~ msgstr "Plano de Fundo do Cabeçalho"
#~ msgid "Secondary Menu Background"
#~ msgstr "Plano de fundo do menu secundário"
#~ msgid "Mobile Menu Background"
#~ msgstr "Plano de Fundo do Menu para Mobile"
#~ msgid "Footer Background"
#~ msgstr "Plano de Fundo do Rodapé"
#~ msgid "Body Background"
#~ msgstr "Plano de Fundo do Corpo"
#~ msgid "Fixed or Scroll"
#~ msgstr "Fixo ou Deslizável"
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Tipografia"
#~ msgid "H1 Headings"
#~ msgstr "Cabeçalhos H1"
#~ msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha o Tamanho e o Estilo para h1 (Muda o estilo do título das páginas)"
#~ msgid "H2 Headings"
#~ msgstr "Cabeçalhos H2"
#~ msgid "Choose Size and Style for h2"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h2"
#~ msgid "H3 Headings"
#~ msgstr "Cabeçalhos H3"
#~ msgid "Choose Size and Style for h3"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h3"
#~ msgid "H4 Headings"
#~ msgstr "Cabeçalhos H4"
#~ msgid "Choose Size and Style for h4"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h4"
#~ msgid "H5 Headings"
#~ msgstr "Cabeçalhos H5"
#~ msgid "Choose Size and Style for h5"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h5"
#~ msgid "Body Font Options"
#~ msgstr "Opções de Fontes no Corpo"
#~ msgid "Body Font"
#~ msgstr "Fonte do Corpo"
#~ msgid "Choose Size and Style for paragraphs"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para parágrafos"
#~ msgid "Menu Settings"
#~ msgstr "Opções do Menu"
#~ msgid "Primary Menu Options"
#~ msgstr "Opções do Menu Primário"
#~ msgid "Primary Menu Font"
#~ msgstr "Fonte do Menu Primário"
#~ msgid "Choose Size and Style for primary menu"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para Menu Primário"
#~ msgid "Secondary Menu Options"
#~ msgstr "Opções do menu secundário"
#~ msgid "Secondary Menu Font"
#~ msgstr "Fonte do menu secundário"
#~ msgid "Choose Size and Style for secondary menu"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para Menu Secundário"
#~ msgid "Mobile Menu Options"
#~ msgstr "Opções do Menu Mobile"
#~ msgid "Mobile Menu Font"
#~ msgstr "Fonte do Menu Mobile"
#~ msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu"
#~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para menu Mobile"
#~ msgid "Misc Settings"
#~ msgstr "Opções Mistas"
#, fuzzy
#~ msgid "All Projects Portfolio Page"
#~ msgstr "Página padrão de Portfólio para todos Projetos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have "
#~ "to set the page template to portfolio."
#~ msgstr ""
#~ "Isso define o link em todos os posts do Portfólio. Você pode sobrescrever "
#~ "em cada post."
#~ msgid "Allow Comments on Portfolio Posts"
#~ msgstr "Permitir comentários nos Posts do Portfólio"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts"
#~ msgstr "Ligue para permitir comentários nos posts do Portfólio"
#~ msgid "Hide Image Border"
#~ msgstr "Esconder Borda da Imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show or hide image border"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a barra superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Blog Archive"
#~ msgstr "Arquivos Diários: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show full post or post excerpt."
#~ msgstr ""
#~ "Caso os \"Últimos Posts\" são a página inicial. Escolha os posts "
#~ "completos ou somente o resumo."
#~ msgid "Show Comments Closed Text?"
#~ msgstr "Mostrar texto de comentários fechados?"
#~ msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha mostrar ou esconder o alerta de comentários fechados abaixo dos "
#~ "posts."
#~ msgid "Show Author Icon with posts?"
#~ msgstr "Mostrar ícones do autor com os posts?"
#~ msgid "Choose to show or hide author icon under post title."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha mostrar ou esconder o ícone do autor embaixo do título do post."
#~ msgid "Show Previous and Next posts links?"
#~ msgstr "Mostrar links de \"Posts Anteriores\" e \"Próximos Posts\"?"
#~ msgid ""
#~ "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a "
#~ "single post."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha mostrar ou esconder links \"anterior\" ou \"próximo\" no rodapé "
#~ "de cada post."
#~ msgid "Custom Favicon"
#~ msgstr "Favicon Customizado"
#~ msgid ""
#~ "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website "
#~ "favicon."
#~ msgstr "Envie um png/gif/ico 16x16px que será o favicon do site."
#~ msgid "Sets the email for the contact page email form."
#~ msgstr "Define o email para o form da página de contato."
#~ msgid "Footer Copyright Text"
#~ msgstr "Texto de Copyright do Rodapé"
#~ msgid ""
#~ "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes "
#~ "in your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]"
#~ msgstr ""
#~ "Escreva seu próprio texto de copyright aqui. Você pode usar os "
#~ "shortcodes: [copyright] [site-name] [the-year]"
#~ msgid "Blog Post Summary Default"
#~ msgstr "Resumo Padrão de Posts"
#~ msgid "Blog Post Head Content Default"
#~ msgstr "Conteúdo do Cabeçalho Padrão de Posts"
#~ msgid "Create Sidebars"
#~ msgstr "Criar Barras Laterais"
#~ msgid "Create Custom Sidebars"
#~ msgstr "Crie Barras Laterais Customizadas"
#~ msgid "Type new sidebar name into textbox"
#~ msgstr "Digite o novo nome da barra lateral no campo de texto"
#~ msgid "Extra Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral extra"
#~ msgid "Wordpress Galleries"
#~ msgstr "Galerias Wordpress"
#~ msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress"
#~ msgstr "Habilitar as Galerias do Virtue sobrescreverem a do WordPress"
#~ msgid ""
#~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example "
#~ "jetpack tiled gallery."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilite isso caso estiver utilizando um plugin para personalizar as "
#~ "galerias."
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Opções Avançadas"
#~ msgid "Custom CSS Box"
#~ msgstr "Caixa de CSS Customizada"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS Customizado"
#~ msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione rapidamente algum CSS para o seu tema adicionando ele nesse "
#~ "bloco."
#~ msgid "Theme Update Import"
#~ msgstr "Importar atualização do Tema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your "
#~ "theme options."
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"description\">Se estiver atualizando da versão 1.7.4 ou "
#~ "anterior use esse script para atualizar as opções do seu tema.</p>"
#~ msgid "Turn on and save to start script"
#~ msgstr "Ligue e salve para iniciar o script"
#~ msgid "If using a child theme enter child theme folder"
#~ msgstr "Se estiver usando um tema derivado insira a pasta dele."
#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Opções do Tema"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"http://kadencethemes."
#~ "com/\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Obrigado por estar usando o Virtue Theme por <a href=\"http://"
#~ "kadencethemes.com/\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícone"
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Novo %s"
#~ msgid "Upload Icon"
#~ msgstr "Enviar Ícone"
#~ msgid "Select an Icon"
#~ msgstr "Escolha um ícone"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Icon Link"
#~ msgstr "Link do Ícone"
#~ msgid "Open Link in New Tab/Window"
#~ msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba"
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Adicionar Ícone"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Slide"
#~ msgid "Slide Link"
#~ msgstr "Link do Slide"
#~ msgid "Delete Slide"
#~ msgstr "Remover Slide"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Adicionar %s"
#~ msgid "Sale!"
#~ msgstr "Promoção!"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Comment"
#~ msgstr "Comentário"
#, fuzzy
#~ msgid "% Comments"
#~ msgstr "Comentário"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments are Closed"
#~ msgstr "Comentários estão fechados."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções de SEO"
#, fuzzy
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Por favor tente novamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Section"
#~ msgstr "Descrição da Página"
#, fuzzy
#~ msgid "error(s) were found!"
#~ msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "warning(s) were found!"
#~ msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Plano de Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Clip"
#~ msgstr "Cor do Plano de Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Origin"
#~ msgstr "Plano de Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Size"
#~ msgstr "Plano de Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Attachment"
#~ msgstr "Imagem de Plano de Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Posição da Imagem de Plano de Fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "leia mais"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an item"
#~ msgstr "Escolha um arquivo"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ligado"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Família da Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Família da Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup Font Family"
#~ msgstr "Família da Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Estilo do Ícone"
#, fuzzy
#~ msgid "Font subsets"
#~ msgstr "Estilo do Ícone"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Subsets"
#~ msgstr "Tamanho do Ícone"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsets"
#~ msgstr "Tamanho do Ícone"
#, fuzzy
#~ msgid "Font script"
#~ msgstr "Família da Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Align"
#~ msgstr "Alinhamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Variant"
#~ msgstr "Família da Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Decoration"
#~ msgstr "Descrição da Página"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tamanho do Ícone"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Altura do Vídeo"
#, fuzzy
#~ msgid "Word Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento Superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento da Esquerda"
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Cor da Fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Fonts"
#~ msgstr "Padrão: de"
#, fuzzy
#~ msgid "Import / Export Options"
#~ msgstr "Opções do Post do Portfólio"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Opções do Post"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Opções do Post"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Opções do Post"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Sem link"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Link"
#~ msgstr "Sem link"
#, fuzzy
#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Opções do Post do Portfólio"
#, fuzzy
#~ msgid "This field must be a valid color value."
#~ msgstr "Esse campo é obrigatório."
#, fuzzy
#~ msgid "This field must be a valid date."
#~ msgstr "Esse campo é obrigatório."
#, fuzzy
#~ msgid "This field cannot be empty. Please provide a value."
#~ msgstr "Esse campo é obrigatório."
#~ msgid "Content Background Color"
#~ msgstr "Cor de fundo do conteúdo"
#~ msgid "Topbar Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo da Barra superior"
#~ msgid "Header Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Cabeçalho"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary menu Background Color"
#~ msgstr "Cor de fundo do menu secundário"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo para o Menu Mobile"
#~ msgid "Footer Background Color"
#~ msgstr "Cor do Fundo do Rodapé"
#~ msgid "Body Background Color"
#~ msgstr "Cor do Plano de Fundo do Corpo"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Comments on Pages"
#~ msgstr "Permitir comentários nos Posts do Portfólio"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on to allow comments on pages"
#~ msgstr "Ligue para permitir comentários nos posts do Portfólio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a borda da imagem"
#~ msgid "Calculate Shipping"
#~ msgstr "Calcular frete"
#~ msgid "Select a country…"
#~ msgstr "Escolha um país …"
#~ msgid "State / county"
#~ msgstr "Estado / País"
#~ msgid "Select a state…"
#~ msgstr "Escolha um estado …"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "Postcode / Zip"
#~ msgstr "CEP"
#~ msgid "Update Totals"
#~ msgstr "Atualizar Total"
#, fuzzy
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Ordenar por"
#, fuzzy
#~ msgid "Billing Email"
#~ msgstr "Enviar email"
#, fuzzy
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Aba de Avaliações"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no reviews yet."
#~ msgstr "Não existem opções anteriores"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "Adicionar Novo"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Rating"
#~ msgstr "Seu carrinho"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate…"
#~ msgstr "Marcar/Desmarcar Todos"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Review"
#~ msgstr "Aba de Avaliações"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an option"
#~ msgstr "Escolha um ícone"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear selection"
#~ msgstr "Descrição da Página"
#~ msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
#~ msgstr "Esse produto no momento está fora de estoque e não está disponível."
#~ msgid "Rated %s out of 5"
#~ msgstr "Avaliado em %s de 5"
#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "de 5"
#~ msgid "%s customer review"
#~ msgid_plural "%s customer reviews"
#~ msgstr[0] "%s avaliação de cliente"
#~ msgstr[1] "%s avaliações de clientes"
#~ msgid "Rated %d out of 5"
#~ msgstr "Avaliado em %d de 5"
#~ msgid "Your comment is awaiting approval"
#~ msgstr "O seu comentário está aguardando aprovação"
#~ msgid "verified owner"
#~ msgstr "Proprietário verificado"
#~ msgid "Read More"
#~ msgstr "leia mais"
#~ msgid "Search results for"
#~ msgstr "Resultados da busca para"
#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Erro 404"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Sorry, no post entries found."
#~ msgstr "Desculpe, nenhum post foi encontrado."
#~ msgid "Theme Recommended Plugins"
#~ msgstr "Plugins Recomendados do Tema"
#~ msgid "%s (Invalid)"
#~ msgstr "%s (Inválido)"
#~ msgid "%s (Pending)"
#~ msgstr "%s (Pendendo)"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Mover acima"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Mover abaixo"
#~ msgid "Edit Menu Item"
#~ msgstr "Editar item do menu"
#~ msgid "Navigation Label"
#~ msgstr "Rótulo de Navegação"
#~ msgid "Title Attribute"
#~ msgstr "Atributo do Título"
#~ msgid "Open link in a new window/tab"
#~ msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba"
#~ msgid "CSS Classes (optional)"
#~ msgstr "Classes CSS (Opcional)"
#~ msgid "Link Relationship (XFN)"
#~ msgstr "Relação do Link (XFN)"
#~ msgid ""
#~ "The description will be displayed in the menu if the current theme "
#~ "supports it."
#~ msgstr "A descrição vai aparecer no menu caso o seu tema suporte."
#~ msgid "Enable Fullwidth Sub-Menu"
#~ msgstr "Permitir sub-menu em fullwidth"
#~ msgid "Submenu Number of Columns"
#~ msgstr "Número de Colunas do Submenu"
#~ msgid "Original: %s"
#~ msgstr "Original: %s"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Custom Tab"
#~ msgstr "Aba Customizada"
#~ msgid "Wide Parallax"
#~ msgstr "Parallax Largo"
#~ msgid "Wide Feature"
#~ msgstr "Destaque Largo"
#~ msgid "Wide Grey"
#~ msgstr "Cinza Largo"
#~ msgid "Wide Content"
#~ msgstr "Conteúdo Largo"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Plano de Fundo"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imagem de Plano de Fundo"
#~ msgid "Background Image Position"
#~ msgstr "Posição da Imagem de Plano de Fundo"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Esquerda Superior"
#~ msgid "Left Center"
#~ msgstr "Esquerda Centro"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Esquerda Inferior"
#~ msgid "Center Top"
#~ msgstr "Centro Acima"
#~ msgid "Center Center"
#~ msgstr "Centro Centro"
#~ msgid "Center Bottom"
#~ msgstr "Centro Abaixo"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Direita Superior"
#~ msgid "Right Center"
#~ msgstr "Direita Centro"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Direita Inferior"
#~ msgid "Repeat Background Image"
#~ msgstr "Repetir Imagem de Fundo"
#~ msgid "Background Cover"
#~ msgstr "Capa de Plano de Fundo"
#~ msgid "Border Top Size"
#~ msgstr "Tamanho da Borda Superior"
#~ msgid "Border Bottom Size"
#~ msgstr "Tamanho da Borda Inferior"
#~ msgid "Border Bottom Color"
#~ msgstr "Cor da Borda Inferior"
#~ msgid "Example Page"
#~ msgstr "Página Exemplo"
#~ msgid "Example Page 2"
#~ msgstr "Página Exemplo 2"
#~ msgid "Featured Products"
#~ msgstr "Produtos Destacados"
#~ msgid "Want To See More"
#~ msgstr "Deseja ver mais"
#~ msgid "Check out the newest demo site"
#~ msgstr "Confira nosso novo site demo"
#~ msgid "Please enter your Vimeo url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Por favor insira sua url do Vimeo. (inclua o http://)"
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Duas Colunas"
#~ msgid "Two Columns offset Right"
#~ msgstr "Duas colunas com offset na Direita"
#~ msgid "Two Columns offset Left"
#~ msgstr "Duas colunas com offset na Esquerda"
#~ msgid "Three Columns"
#~ msgstr "Três colunas"
#~ msgid "Four Columns"
#~ msgstr "Quatro Colunas"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Pontos"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Degradê"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espaçamento"
#~ msgid "Pull-Quote Text"
#~ msgstr "Texto de Citação"
#~ msgid "Block-Quote Text"
#~ msgstr "Texto Citado"
#~ msgid "Simple Box"
#~ msgstr "Caixa simples"
#~ msgid "Padding Top (just a number)"
#~ msgstr "Espaçamento Superior (somente um número)"
#~ msgid "Padding Bottom (just a number)"
#~ msgstr "Espaçamento inferior (somente um número)"
#~ msgid "Padding Left (just a number)"
#~ msgstr "Espaçamento Esquerdo (somente um número)"
#~ msgid "Padding Right (just a number)"
#~ msgstr "Espaçamento Direito (somente um número)"
#~ msgid "Background Color Opacity"
#~ msgstr "Opacidade do Plano de Fundo"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "0.9"
#~ msgstr "0.9"
#~ msgid "0.8"
#~ msgstr "0.8"
#~ msgid "0.7"
#~ msgstr "0.7"
#~ msgid "0.6"
#~ msgstr "0.6"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "0.4"
#~ msgstr "0.4"
#~ msgid "0.3"
#~ msgstr "0.3"
#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "0.2"
#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0.1"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#~ msgid "Content Text"
#~ msgstr "Texto do Conteúdo"
#~ msgid "Open Link In New Tab?"
#~ msgstr "Abrir link em uma nova aba?"
#~ msgid "Link URL"
#~ msgstr "URL do Link"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "Tamanho do Botão"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Largo"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "H1 Family"
#~ msgstr "Família H1"
#~ msgid "Choose an Icon (optional)"
#~ msgstr "Escolha um ícone (opcional)"
#~ msgid "Google Map"
#~ msgstr "Google Map"
#~ msgid "Address One"
#~ msgstr "Endereço Um"
#~ msgid "Address Title One"
#~ msgstr "Título do Endereço Um"
#~ msgid "Displays in Popup e.g. = Business Name"
#~ msgstr "Mostrar em popup ex. = Nome da Empresa"
#~ msgid "Just a number e.g. = 400"
#~ msgstr "Somente um número ex. = 400"
#~ msgid "Map Zoom"
#~ msgstr "Zoom do Mapa"
#~ msgid "Address Two"
#~ msgstr "Endereço Dois"
#~ msgid "Address Title Two"
#~ msgstr "Título do Endereço Dois"
#~ msgid "Address Three"
#~ msgstr "Endereço Três"
#~ msgid "Address Title Three"
#~ msgstr "Título do Endereço Três"
#~ msgid "Address Four"
#~ msgstr "Endereço Quatro"
#~ msgid "Address Title Four"
#~ msgstr "Título do Endereço Quatro"
#~ msgid "Map Center"
#~ msgstr "Centro do Mapa"
#~ msgid "Defaults to Address One"
#~ msgstr "O padrão é o endereço um"
#~ msgid "Choose an Icon"
#~ msgstr "Escolha um ícone"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Tamanho do Ícone"
#~ msgid "Icon Color"
#~ msgstr "Cor do Ícone"
#~ msgid "Icon Float"
#~ msgstr "Float do Ícone"
#~ msgid "Icon Style"
#~ msgstr "Estilo do Ícone"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Círculo Pequeno"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrado"
#~ msgid "Small Square"
#~ msgstr "Quadrado Pequeno"
#~ msgid "Icon Box"
#~ msgstr "Caixa do Ícone"
#~ msgid "Icon/Font Color"
#~ msgstr "Cor do Ícone/Fonte"
#~ msgid "Hover Icon/Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte/Ícone quando passar o mouse"
#~ msgid "Hover Background Color"
#~ msgstr "Cor de fundo quando passar o mouse"
#~ msgid "Video URL"
#~ msgstr "URL do Vídeo"
#~ msgid "Just a number e.g. = 600"
#~ msgstr "Somente um número ex. = 600"
#~ msgid "Video Height"
#~ msgstr "Altura do Vídeo"
#~ msgid "Keeps the responsive video from getting too large"
#~ msgstr "Evita que o vídeo responsivo fique muito largo"
#~ msgid "Hide Controls"
#~ msgstr "Esconder Controles"
#~ msgid "Auto Play"
#~ msgstr "Play automático"
#~ msgid "Modest Branding?"
#~ msgstr "Branding Modesto?"
#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo"
#~ msgid "Order By"
#~ msgstr "Ordenar por"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Number of Posts"
#~ msgstr "Número de Posts"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modal"
#~ msgid "Button Title"
#~ msgstr "Título do Botão"
#~ msgid "Button Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte do Botão"
#~ msgid "Modal Title"
#~ msgstr "Título do Modal"
#~ msgid "Modal Content"
#~ msgstr "Conteúdo do Modal"
#~ msgid "Testimonial Form"
#~ msgstr "Formulário de Depoimentos"
#~ msgid "Show Location Field?"
#~ msgstr "Mostrar campo de Local?"
#~ msgid "Show Position Field?"
#~ msgstr "Mostrar campo de Posição?"
#~ msgid "Show Link Field?"
#~ msgstr "Mostrar campo de Link?"
#~ msgid "Name Field Label"
#~ msgstr "Rótulo do Campo de Nome"
#~ msgid "Default: Name"
#~ msgstr "Padrão: Nome"
#~ msgid "Testimonial Field Label"
#~ msgstr "Rótulo do Campo de Depoimento"
#~ msgid "Default: Testimonial"
#~ msgstr "Padrão: Depoimento"
#~ msgid "Location Field Label"
#~ msgstr "Rótulo do campo de local"
#~ msgid "Default: Location - Optional"
#~ msgstr "Padrão: Local - Opcional"
#~ msgid "Position Field Label"
#~ msgstr "Rótulo do Campo do Portfólio"
#~ msgid "Default: Position or Company - optional"
#~ msgstr "Padrão: Cargo ou Empresa - Opcional"
#~ msgid "Link Field Label"
#~ msgstr "Rótulo do Campo do Link"
#~ msgid "Default: Link - optional"
#~ msgstr "Padrão: Link - opcional"
#~ msgid "Submit Field Label"
#~ msgstr "Rótulo do Campo de Envio"
#~ msgid "Default: Submit"
#~ msgstr "Padrão: Enviar"
#~ msgid "Success Message"
#~ msgstr "Mensagem de Sucesso"
#~ msgid ""
#~ "Default: Thank you for submitting your testimonial! It is now awaiting "
#~ "approval from the site admnistator. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Padrão: Obrigado por enviar seu depoimento! Ele está agora aguardando "
#~ "aprovação do administrador do site. Obrigado!"
#~ msgid "Virtue Shortcodes"
#~ msgstr "Shortcodes Virtue"
#~ msgid "Choose a shortcode"
#~ msgstr "Escolher Shortcode"
#~ msgid "Add Shortcode"
#~ msgstr "Adicionar Shortcode"
#~ msgid "Standard Post Options"
#~ msgstr "Opções de Post Padrão"
#~ msgid "Site Default"
#~ msgstr "Padrão do Site"
#~ msgid "Image Carousel"
#~ msgstr "Carrossel de Imagem"
#~ msgid "Rev Slider"
#~ msgstr "Rev Slider"
#~ msgid "Kadence Slider"
#~ msgstr "Kadence Slider"
#~ msgid "Cyclone Slider"
#~ msgstr " Cyclone Slider"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista de Imagens"
#~ msgid "Image List Style 2"
#~ msgstr "Estilo 2 da Lista de Imagens"
#~ msgid "If Revolution, Cyclone or Kadence Slider"
#~ msgstr "Caso Revolution, Cyclone ou Kadence Slider"
#~ msgid "Paste Slider Shortcode here"
#~ msgstr "Cole o Shortcode do Slider aqui"
#~ msgid "Project Summary"
#~ msgstr "Resumo do Projeto"
#~ msgid "Choose Portfolio Parent Page"
#~ msgstr "Escolha uma página pai de portfólio"
#~ msgid "Testimonial Options"
#~ msgstr "Opções de Depoimento"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "ex: New York, NY"
#~ msgstr "ex: São Paulo, SP"
#~ msgid "Client Title"
#~ msgstr "Título do Cliente"
#~ msgid "ex: CEO of Example Inc"
#~ msgstr "ex: CEO da Exemplo Inc"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "ex: http://www.example.com"
#~ msgstr "ex: http://www.examplo.com.br"
#~ msgid "Product Sidebar Options"
#~ msgstr "Opções da barra lateral dos Produtos"
#~ msgid "Product Video Tab"
#~ msgstr "Aba do Vídeo do Produto"
#~ msgid "Filter?"
#~ msgstr "Filtrar?"
#~ msgid ""
#~ "You can have filterable portfolios with one work type if has children"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode ter portfólios filtráveis com um tipo de trabalho se tiver "
#~ "filhos"
#~ msgid "Crop images to equal height"
#~ msgstr "Recorte as imagens para uma altura igual"
#~ msgid "If cropped rows will be equal"
#~ msgstr "Se as linhas cortadas serão iguais"
#~ msgid "Portfolio Category Page Options"
#~ msgstr "Opções das Páginas de Categoria do Portfólio"
#~ msgid "Staff Page Options"
#~ msgstr "Opções da Página de Colaboradores"
#~ msgid "Limit to Group"
#~ msgstr "Limitar para um Grupo"
#~ msgid "Default is 16:9 ratio (Note: just input number, example: 350)"
#~ msgstr ""
#~ "O padrão de proporção é 16:9 (Nota: coloque somente números, exemplo: 320)"
#~ msgid "Use Staff Excerpt or Content?"
#~ msgstr "Usar o Resumo dos colaboradores ou Conteúdo?"
#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Trecho"
#~ msgid "Make images and title link to single post?"
#~ msgstr "Fazer imagens e título um link para o post?"
#~ msgid "Testimonial Page Options"
#~ msgstr "Opções da Página de Depoimento"
#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Uma Coluna"
#~ msgid "Testimonial Group"
#~ msgstr "Grupos de Depoimento"
#~ msgid "How many testimonial items per page"
#~ msgstr "Quantos depoimentos por página"
#~ msgid "Limit Testimonial Text"
#~ msgstr "Limitar Texto dos Depoimentos"
#~ msgid "Word Count Text"
#~ msgstr "Texto de Contagem de Palavras"
#~ msgid "eg: 25"
#~ msgstr "ex: 25"
#~ msgid "Add link to single post"
#~ msgstr "Adicionar link para a página do post"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Texto do Link"
#~ msgid "eg: Read More"
#~ msgstr "ex: Leia Mais"
#~ msgid "Flex Slider"
#~ msgstr "Flex Slider"
#~ msgid "Image Carousel Slider"
#~ msgstr "Slider do Carrossel de Imagem"
#~ msgid "Revolution Slider"
#~ msgstr "Revolution Slider"
#~ msgid "If Revolution Slider"
#~ msgstr "Se Revolution Slider"
#~ msgid "Paste Revolution slider alias here (example: slider1)"
#~ msgstr "Cole o alias do Revolution slider aqui (exemplo: slide1)"
#~ msgid "If Cyclone or Kadence Slider"
#~ msgstr "Caso Cyclone ou Kadence Slider"
#~ msgid "Display Shortcode Slider above Header"
#~ msgstr "Mostrar shortcode do slider acima do cabeçalho"
#~ msgid "If above Header use arrow"
#~ msgstr "Se estiver acima do Cabeçalho usar uma seta"
#~ msgid "Blog Grid Options"
#~ msgstr "Opções do Blog em Grade"
#~ msgid "Choose Column Layout:"
#~ msgstr "Escolha um Layout de Colunas:"
#~ msgid "Enter a Location"
#~ msgstr "Insira um local"
#~ msgid "SEO Options"
#~ msgstr "Opções de SEO"
#~ msgid "Optimal Format: Brand Name | Primary Keyword and Secondary Keyword"
#~ msgstr ""
#~ "Melhor formato: Nome da Marca | Palavra-chave principal e secundária"
#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "Descrição da Página"
#~ msgid "Optimal Length: Roughly 155 Characters"
#~ msgstr "Melhor tamanho: Cerca de 155 letras"
#~ msgid "Virtue Custom Tab 01"
#~ msgstr "Aba Customizada Virtue 01"
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Título da Aba"
#~ msgid "This will show on the tab"
#~ msgstr "Isso irá mostrar na aba"
#~ msgid "Tab Content"
#~ msgstr "Conteúdo da Aba"
#~ msgid "Add Tab Content"
#~ msgstr "Adicionar Conteúdo em Abas"
#~ msgid "Tab priority"
#~ msgstr "Prioridade da Aba"
#~ msgid "This will determine where the tab is shown (e.g. 20)"
#~ msgstr "Isso irá determinar onde a aba será mostrada (ex. 20)"
#~ msgid "Virtue Custom Tab 02"
#~ msgstr "Aba Customizada Virtue 02"
#~ msgid "Virtue Custom Tab 03"
#~ msgstr "Aba Customizada Virtue 03"
#~ msgid "Filter Projects"
#~ msgstr "Filtrar Projetos"
#~ msgid "Testimonials"
#~ msgstr "Depoimentos"
#~ msgid "Testimonial"
#~ msgstr "Depoimento"
#~ msgid "Add New Testimonial"
#~ msgstr "Adicionar Novo Depoimento"
#~ msgid "Edit Testimonial"
#~ msgstr "Editar Depoimentos"
#~ msgid "New Testimonial"
#~ msgstr "Novo Depoimento"
#~ msgid "All Testimonials"
#~ msgstr "Todos Depoimentos"
#~ msgid "View Testimonial"
#~ msgstr "Visualizar Depoimento"
#~ msgid "Search Testimonials"
#~ msgstr "Buscar Depoimentos"
#~ msgid "No Testimonials found"
#~ msgstr "Nenhum Depoimento Encontrado"
#~ msgid "No Testimonials found in Trash"
#~ msgstr "Nenhum Depoimento Encontrado na Lixeira"
#~ msgid "Search Groups"
#~ msgstr "Procurar Grupos"
#~ msgid "All Groups"
#~ msgstr "Todos Grupos"
#~ msgid "Parent Groups"
#~ msgstr "Grupos pai"
#~ msgid "Parent Groups:"
#~ msgstr "Grupos pai:"
#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "Editar Grupo"
#~ msgid "Update Group"
#~ msgstr "Atualizar Grupo"
#~ msgid "Add New Group"
#~ msgstr "Adicionar Novo Grupo"
#~ msgid "New Group Name"
#~ msgstr "Novo nome de Grupo"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Colaboradores"
#~ msgid "Add New Staff"
#~ msgstr "Adicionar Novo Colaborador"
#~ msgid "Edit Staff"
#~ msgstr "Editar Colaboradores"
#~ msgid "New Staff"
#~ msgstr "Novo Colaborador"
#~ msgid "All Staff"
#~ msgstr "Todos Colaboradores"
#~ msgid "View Staff"
#~ msgstr "Visualizar Colaborador"
#~ msgid "Search Staff"
#~ msgstr "Buscar Colaboradores"
#~ msgid "No Staff found"
#~ msgstr "Nenhum Colaborador Encontrado"
#~ msgid "No Staff found in Trash"
#~ msgstr "Nenhum Colaborador Encontrado na Lixeira"
#~ msgid "Staff Group"
#~ msgstr "Grupo de Colaboradores"
#~ msgid "Adds a gallery to any widget area."
#~ msgstr "Adiciona uma galera em qualquer espaço de widgets"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Masonry"
#~ msgstr "Masonry"
#~ msgid "Carousel"
#~ msgstr "Carrossel"
#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Slider"
#~ msgid "1 Column"
#~ msgstr "1 Coluna"
#~ msgid "2 Columns"
#~ msgstr "2 Colunas"
#~ msgid "3 Columns"
#~ msgstr "3 Colunas"
#~ msgid "4 Columns"
#~ msgstr "4 Colunas"
#~ msgid "5 Columns"
#~ msgstr "5 Colunas"
#~ msgid "6 Columns"
#~ msgstr "6 Colunas"
#~ msgid "Gallery Type"
#~ msgstr "Tipo da Galeria"
#~ msgid "Gallery Columns"
#~ msgstr "Colunas da Galeria"
#~ msgid "Display Captions"
#~ msgstr "Mostrar legendas"
#~ msgid "If Type Slider"
#~ msgstr "Caso Type Slider"
#~ msgid "Slider Width (e.g. = 600)"
#~ msgstr "Largura do Slider (ex. = 600)"
#~ msgid "Slider Height (e.g. = 400)"
#~ msgstr "Altura do Slider (ex. = 400)"
#~ msgid "Slider Speed (e.g. = 7000)"
#~ msgstr "Velocidade do Slider (ex. = 7000)"
#~ msgid "Virtue: Carousel"
#~ msgstr "Virtue: Carrossel"
#~ msgid "Portfolio Posts"
#~ msgstr "Posts do Portfólio"
#~ msgid "Sale Products"
#~ msgstr "Produtos em promoção"
#~ msgid "Best Products"
#~ msgstr "Melhores Produtos"
#~ msgid "Category of Products"
#~ msgstr "Categoria de Produtos"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 item"
#~ msgid "All Visible"
#~ msgstr "Todos Visíveis"
#~ msgid "Carousel Type"
#~ msgstr "Tipo do Carrossel"
#~ msgid "Carousel Columns"
#~ msgstr "Colunas do Carrossel"
#~ msgid "Scroll Setting"
#~ msgstr "Opções de rolagem"
#~ msgid "Items (e.g. = 8)"
#~ msgstr "Itens (ex. = 8)"
#~ msgid "Order by"
#~ msgstr "Ordenar por"
#~ msgid "Blog Post Category"
#~ msgstr "Categorias de Posts"
#~ msgid "Portfolio Category"
#~ msgstr "Categoria do Portfólio"
#~ msgid "Product Category"
#~ msgstr "Categoria do Produto"
#~ msgid "Carousel Speed (e.g. = 7000)"
#~ msgstr "Velocidade do Carrossel (ex. = 7000)"
#~ msgid "Adds a info box with icon options"
#~ msgstr "Adiciona uma caixa de informações com opções de ícones"
#~ msgid "Virtue: Info Box"
#~ msgstr "Virtue: Caixa de Informações"
#~ msgid "Or upload a custom icon"
#~ msgstr "Ou envie um ícone customizado"
#~ msgid "Box Background Color (e.g. = #f2f2f2)"
#~ msgstr "Cor de Fundo da Caixa (ex. = #f2f2f2)"
#~ msgid "Text Color (e.g. = #444444)"
#~ msgstr "Cor do Texto (ex. = #444444)"
#~ msgid "Icon Size (e.g. = 48)"
#~ msgstr "Tamanho do Ícone (ex. = 48)"
#~ msgid "Icon Background Color (e.g. = #444444)"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Ícone (ex. = #444444)"
#~ msgid "Icon Color (e.g. = #f2f2f2)"
#~ msgstr "Cor do Ícone (ex. = #f2f2f2)"
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Link:"
#~ msgid "Adds a google map to a widget area"
#~ msgstr "Adiciona um mapa do Google em qualquer espaço de widgets"
#~ msgid "Virtue: Google Map"
#~ msgstr "Virtue: Google Map"
#~ msgid "Marker Title:"
#~ msgstr "Título do Marcador:"
#~ msgid "Marker Address"
#~ msgstr "Endereço do Marcador"
#~ msgid "Map Height (e.g. = 300)"
#~ msgstr "Altura do Mapa (ex. = 300)"
#~ msgid "Marker Title Two:"
#~ msgstr "Título Dois do Marcador:"
#~ msgid "Marker Address Two"
#~ msgstr "Endereço Dois do Marcador"
#~ msgid "Marker Title Three:"
#~ msgstr "Título Três do Marcador:"
#~ msgid "Marker Address Three"
#~ msgstr "Endereço Três do Marcador"
#~ msgid "Marker Title Four:"
#~ msgstr "Título Quatro do Marcador:"
#~ msgid "Marker Address Four"
#~ msgstr "Endereço Quatro do Marcador"
#~ msgid "Map Center (defauts to first address)"
#~ msgstr "Centro do Mapa (O padrão é o primeiro endereço)"
#~ msgid "Adds a simple call to action"
#~ msgstr "Adiciona um simples call to action"
#~ msgid "Virtue: Call to Action"
#~ msgstr "Virtue: Caixa Call to Action"
#~ msgid "Self"
#~ msgstr "Mesma janela"
#~ msgid "Title Size (e.g. = 48)"
#~ msgstr "Tamanho do Título (ex. = 48)"
#~ msgid "Title Color (e.g. = #f2f2f2)"
#~ msgstr "Cor do Título (ex. = #f2f2f2)"
#~ msgid "Subtitle Size (e.g. = 48)"
#~ msgstr "Tamanho do Subtítulo (ex. = 48)"
#~ msgid "Subtitle Color (e.g. = #f2f2f2)"
#~ msgstr "Cor do Subtítulo (ex. = #f2f2f2)"
#~ msgid "Button Text:"
#~ msgstr "Texto do Botão"
#~ msgid "Adds an image background with text, link and hover effect."
#~ msgstr "Adiciona uma imagem de fundo com texto, link e efeito hover."
#~ msgid "Virtue: Image Menu Item"
#~ msgstr "Virtue: Item de Menu de Imagem"
#~ msgid "Upload an image"
#~ msgstr "Envie uma imagem"
#~ msgid "Item Height (e.g. = 220)"
#~ msgstr "Altura do Item (ex. = 220)"
#~ msgid "Install Suggested Plugins"
#~ msgstr "Instalar Plugins Sugeridos"
#~ msgid "Return to recommended Plugins Installer"
#~ msgstr "Retornar para o instalador de Plugins Recomendados"
#~ msgid "Sorry, no staff entries found."
#~ msgstr "Desculpe, nenhum colaborador foi encontrado."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Escolha um arquivo"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Selecione uma imagem"
#~ msgid "Category Image"
#~ msgstr "Imagem da Categoria"
#~ msgid "Location - optional"
#~ msgstr "Local - opcional"
#~ msgid "Position or Company - optional"
#~ msgstr "Posição ou Empresa - opcional"
#~ msgid "Link - optional"
#~ msgstr "Link - opcional"
#~ msgid "Image Upload - optional"
#~ msgstr "Envio da Imagem - opcional"
#~ msgid "Please add testimonial content."
#~ msgstr "Por favor insira conteúdo do depoimento."
#~ msgid "You must be logged in to submit an testimonial."
#~ msgstr "Você deve estar logado para enviar um depoimento."
#~ msgid ""
#~ "Thank you for submitting your testimonial! It is now awaiting approval "
#~ "from the site admnistator. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Obrigado por enviar o seu depoimento! Agora ele está aguardando "
#~ "aprovação. Obrigado!"
#~ msgid " Testimonial Post"
#~ msgstr "Post Depoimento"
#~ msgid "Sorry, no testimonial entries found."
#~ msgstr "Desculpe, nenhum depoimento foi encontrado."
#~ msgid "portfolio"
#~ msgstr "portfolio"
#~ msgid "Header Widget Area"
#~ msgstr "Área de widgets do Cabeçalho"
#~ msgid "Home Widget Area"
#~ msgstr "Área de widgets na Home"
#~ msgid "Stumbleupon:"
#~ msgstr "Stumbleupon:"
#~ msgid "Viadeo:"
#~ msgstr "Viadeo:"
#~ msgid "xing:"
#~ msgstr "xing:"
#~ msgid "Orderby:"
#~ msgstr "Ordenar por:"
#~ msgid "This shows a slider with your testimonials"
#~ msgstr "Isso mostra um slider com os seus depoimentos"
#~ msgid "Virtue: Testimonial Carousel"
#~ msgstr "Virtue: Carrossel de Depoimentos"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Page Link"
#~ msgstr "Link da Página"
#~ msgid "Post Link"
#~ msgstr "Link do Post"
#~ msgid "Number of words to show:"
#~ msgstr "Número de palavras para mostrar:"
#~ msgid "Limit to Group (Optional):"
#~ msgstr "Limitar para um Grupo (Opcional):"
#~ msgid "Link Options:"
#~ msgstr "Opções do Link:"
#~ msgid "If link to page, choose page:"
#~ msgstr "Caso linkar para a página, escolha a página:"
#~ msgid "Link text (e.g. = Read More)"
#~ msgstr "Texto do Link (ex. = Leia Mais)"
#~ msgid "Virtue: Post Grid"
#~ msgstr "Virtue: Grade de Posts"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Search for products"
#~ msgstr "Buscar por produtos"
#~ msgid "Featured News"
#~ msgstr "Notícias Destacadas"
#~ msgid "Banner Link"
#~ msgstr "Link do Banner"
#~ msgid "Choose a Header Style"
#~ msgstr "Escolha o estilo do Cabeçalho"
#~ msgid "Header Start Height"
#~ msgstr "Altura inicial do Cabeçalho"
#~ msgid "Note: This header style does not have secondary menu support."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Esse estilo de Cabeçalho não tem suporte para menu secundário."
#~ msgid "Choose how many menu items per Side"
#~ msgstr "Escolha quantos itens do menu por lado"
#~ msgid "This determines how many menu items fit on each side of the logo"
#~ msgstr "Isso determina quantos itens do menu encaixam em cada lado do logo"
#~ msgid "Enable Sticky Header?"
#~ msgstr "Habilitar Cabeçalho \"grudento\"?"
#~ msgid "Choose to enable fixed header. Automatically off for mobile"
#~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho. Automaticamente desligado para mobile"
#~ msgid "Enable Mobile Sticky Header?"
#~ msgstr "Habilitar Cabeçalho \"grudento\" no mobile?"
#~ msgid "Choose to enable fixed header for mobile"
#~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho para mobile"
#~ msgid "Thumb Slider"
#~ msgstr "Thumb Slider"
#~ msgid "Cyclone Slider / Shortcode"
#~ msgstr "Cyclone Slider / Shortcode"
#~ msgid "Choose your Revolution Slider Here"
#~ msgstr "Escolha seu Revolution Slider aqui"
#~ msgid "If Kadence Slider"
#~ msgstr "Se Kadence Slider"
#~ msgid "Choose your Kadence Slider Here"
#~ msgstr "Escolha seu Kadence Slider aqui"
#~ msgid "Move Slider above Header"
#~ msgstr "Mover Slider acima do Cabeçalho"
#~ msgid "This works great for full screen sliders"
#~ msgstr "Isso funciona muito bem para sliders full screen"
#~ msgid "Add arrow at the bottom of slider"
#~ msgstr "Adicionar seta ao final do slider"
#~ msgid "This adds a little arrow link that scrolls down into the content"
#~ msgstr "Isso adiciona uma pequena seta linkada para rolar até o conteúdo"
#~ msgid "If Cyclone Slider or using any shortcode"
#~ msgstr "Caso Cyclone Slider ou usando algum shortcode"
#~ msgid "Paste shortcode here"
#~ msgstr "Cole o shortcode aqui"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Esmaecer"
#~ msgid "Paste Cyclone Slider shortcode here"
#~ msgstr "Cole o shorcode do Cyclone Slider aqui"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menu de Imagens"
#~ msgid "Portfolio Full"
#~ msgstr "Portfólio Completo"
#~ msgid "On Sale Products"
#~ msgstr "Produtos em Promoção"
#~ msgid "Best Selling Products"
#~ msgstr "Produtos mais vendidos"
#~ msgid "Custom Carousel"
#~ msgstr "Carrossel Personalizado"
#~ msgid "Home Image Menu"
#~ msgstr "Menu de Imagens da Home"
#~ msgid "Add images, descriptions, titles, and links"
#~ msgstr "Adicionar imagens, descrições, títulos e links"
#~ msgid "Image Menu Height"
#~ msgstr "Altura do Menu de Imagens"
#~ msgid "Home Featured Product Settings"
#~ msgstr "Opções dos Produtos Destacados da Home"
#~ msgid "Home Product Carousel Title"
#~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos na Home"
#~ msgid "e.g. = Featured Products"
#~ msgstr "ex. = Produtos Destacados"
#~ msgid "Choose how many columns are in carousel"
#~ msgstr "Escolha quantas colunas terão no carrossel"
#~ msgid "Choose how many products are in carousel"
#~ msgstr "Escolha quantos produtos irão no carrossel"
#~ msgid "Carousel Scroll"
#~ msgstr "Rolagem do Carrossel"
#~ msgid "Choose how the product items scroll."
#~ msgstr "Escolha como os produtos deslizam."
#~ msgid "One Item"
#~ msgstr "Um item"
#~ msgid "Choose the carousel speed (in seconds)."
#~ msgstr "Escolha a velocidade do carrossel (em segundos)"
#~ msgid "Home On Sale Product Settings"
#~ msgstr "Opções dos Produtos em Promoção na Home"
#~ msgid "Home On Sale Product Carousel Title"
#~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos na Promoção na Home"
#~ msgid "e.g. = On Sale Products"
#~ msgstr "ex. = Produtos em Promoção"
#~ msgid "Home Best Selling Product Settings"
#~ msgstr "Opções dos Produtos Mais Vendidos na Home"
#~ msgid "Home Best Selling Product Carousel Title"
#~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos Mais Vendidos na Home"
#~ msgid "e.g. = Best Selling Products"
#~ msgstr "ex. = Produtos mais vendidos"
#~ msgid "e.g. = Latest from the blog"
#~ msgstr "ex. = Últimas do blog"
#~ msgid "Choose how many post columns on Homepage"
#~ msgstr "Escolha quantas colunas de post irão na Home"
#~ msgid "Home Post Excerpt Length"
#~ msgstr "Tamanho do Resumo do Post na Home"
#~ msgid "Determines how many words are in the post excerpt."
#~ msgstr "Determina quantas palavras estarão no resumo do post."
#~ msgid "e.g. = Portfolio Carousel title"
#~ msgstr "ex. = Título do Carrossel do Portfólio"
#~ msgid "Set height for portfolio items - Optional"
#~ msgstr "Definir altura para os itens do portfólio - Opcional"
#~ msgid "Example 400"
#~ msgstr "Exemplo 400"
#~ msgid "Portfolio Carousel Scroll"
#~ msgstr "Rolagem do Carrossel do Portfólio"
#~ msgid "Choose how the portfolio items scroll."
#~ msgstr "Escolha como os itens do portfólio rolam."
#~ msgid "Home Custom Carousel Settings"
#~ msgstr "Opções do Carrossel Personalizado da Home"
#~ msgid "Home Custom Carousel Title"
#~ msgstr "Título do Carrossel Personalizado da Home"
#~ msgid "e.g. = Featured News"
#~ msgstr "ex. = Notícias Destacadas"
#~ msgid "Custom Carousel Items"
#~ msgstr "Itens do Carrossel Personalizado"
#~ msgid "Custom Carousel Scroll"
#~ msgstr "Rolagem do Carrossel Personalizado"
#~ msgid "Choose how the custom items scroll."
#~ msgstr "Escolha como os itens customizados rolam."
#~ msgid "Icon Menu Box Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo da Caixa do Menu de Ícones"
#~ msgid ""
#~ "Choose the background color for icon menu boxes. * Note the hover color "
#~ "is set by your primary color in basic styling."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a cor de fundo para as caixas de menu com ícones. *Note que a cor "
#~ "quando passar o mouse será definida pela cor primária no estilo básico."
#~ msgid "Icon Menu Font and Icon Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte e do Ícone do Menu de Ícones"
#~ msgid ""
#~ "Choose the color for icon menu font and icon. * Note the hover color is "
#~ "set to white and background is set to primary color."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a cor para o ícone do menu e a fonte. * Note que a cor quando "
#~ "passar o mouse será branca e o fundo será a cor primária."
#~ msgid "Home Portfolio Full Settings"
#~ msgstr "Opções do Portfólio Completo na Home"
#~ msgid "Home Portfolio Full Title"
#~ msgstr "Título do Portfólio Completo na Home"
#~ msgid "e.g. = Our Work"
#~ msgstr "ex. = Nosso Trabalho"
#~ msgid "Portfolio Full Category Type"
#~ msgstr "Categoria do Portfólio Completo"
#~ msgid "Choose type for the Portfolio Full"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o portfólio largo"
#~ msgid "Display Portfolio Filter"
#~ msgstr "Mostrar filtro do portfólio"
#~ msgid "Choose how many Portfolio Items on Homepage"
#~ msgstr "Escolha quantos itens do Portfólio irão na Home"
#~ msgid "Portfolio full Order by"
#~ msgstr "Ordenar Portfólio Completo por"
#~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered."
#~ msgstr "Escolha como os itens do portfólio devem ser ordenados."
#~ msgid "Choose how many Portfolio columns"
#~ msgstr "Escolha quantas colunas do Portfólio"
#~ msgid "Masonry Style"
#~ msgstr "Estilo do Masonry"
#~ msgid "Display lightbox link in top right corner?"
#~ msgstr "Mostrar um link para o lightbox no canto superior direito?"
#~ msgid "Page Content Options (if home page is latest post page)"
#~ msgstr ""
#~ "Opções do Conteúdo da Página (se a página inicial é a lista de últimas "
#~ "postagens)"
#~ msgid "Post Excerpt"
#~ msgstr "Resumo do Post"
#~ msgid "Use Post Grid Format"
#~ msgstr "Usar formato de grade nos Posts"
#~ msgid "Shop Product Column Layout"
#~ msgstr "Layout da Coluna dos Produtos da Loja"
#~ msgid "Choose how many product columns on the shop and category pages"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha quantas colunas de produtos irão nas páginas de categoria e loja"
#~ msgid "Display the sidebar on Shop Page?"
#~ msgstr "Mostrar a barra lateral na página da Loja?"
#~ msgid "This determines if there is a sidebar on the shop page."
#~ msgstr ""
#~ "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral na página de compra."
#~ msgid "Display the sidebar on Product Category Pages?"
#~ msgstr "Mostrar a barra lateral nas páginas de Categorias dos Produtos?"
#~ msgid "This determines if there is a sidebar on the product category pages."
#~ msgstr ""
#~ "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral nas páginas de "
#~ "categorias dos produtos."
#~ msgid "Choose a Sidebar for your Product Category Pages"
#~ msgstr "Escolha a barra lateral para a página de categorias de produtos"
#~ msgid "Show Category Filter on Shop Page"
#~ msgstr "Mostrar filtros de Categoria nas páginas da loja"
#~ msgid "This adds an dynamic filter to the shop page"
#~ msgstr "Isso adiciona um filtro dinâmico para as páginas de compra"
#~ msgid "Show Category Filter on Category Pages"
#~ msgstr "Mostrar filtros de Categoria nas páginas de Categoria"
#~ msgid "This adds an dynamic filter to Category pages"
#~ msgstr "Isso adiciona um filtro dinâmico para as páginas de Categoria"
#~ msgid "Use Infinite Scroll on Shop pages"
#~ msgstr "Usar Rolagem Infinita na Loja"
#~ msgid "Not recomended that you use with filter."
#~ msgstr "Não é recomendado que você use com filtro."
#~ msgid "Show Sold tag if product out of stock."
#~ msgstr "Mostrar tag \"Vendido\" se o produto está fora de estoque."
#~ msgid ""
#~ "This determines if a sold tag is displayed on the top right of the "
#~ "product image"
#~ msgstr ""
#~ "Isso determina se uma tag de vendido aparece no topo direito da imagem do "
#~ "produto"
#~ msgid "Hide Add to Cart Till Mouse Hover"
#~ msgstr "Esconder \"Adicionar para o carrinho\" até o passar do mouse"
#~ msgid ""
#~ "This determines if add to cart button will be hidden till the mouse "
#~ "hovers over the product"
#~ msgstr ""
#~ "Isso determina se o botão \"Adicionar no carrinho\" vai ficar escondido "
#~ "até o mouse passar sobre o produto"
#~ msgid "Product Image Flip"
#~ msgstr "Flip da Imagem do Produto"
#~ msgid ""
#~ "This allows your product image to flip to the first gallery image when "
#~ "hovered over on shop page. *Note only works in newer browsers."
#~ msgstr ""
#~ "Isso permite que a imagem do seu produto vire para a primeira imagem da "
#~ "galeria dele quando passar o mouse. *Note que essa funcionalidade é para "
#~ "os navegadores mais novos."
#~ msgid "Shop Category Image Size"
#~ msgstr "Tamanho da Imagem nas Categorias da Loja"
#~ msgid "Shop Category Column Layout"
#~ msgstr "Layout das Colunas nas Categorias da Loja"
#~ msgid ""
#~ "Choose how many Category Image columns to show on the shop and category "
#~ "pages"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha quantas colunas de Imagens de Categoria irão aparecer nas páginas "
#~ "de loja e categoria"
#~ msgid "Category Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporção da Imagem da Categoria"
#~ msgid ""
#~ "If enabled below this sets how you want your category images to be "
#~ "cropped."
#~ msgstr ""
#~ "Se habilitado abaixo, define como você quer que as imagens da categoria "
#~ "sejam cortadas."
#~ msgid "Product Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporção da Imagem do Produto"
#~ msgid ""
#~ "If enabled below this sets how you want your product images to be cropped."
#~ msgstr ""
#~ "Se habilitado abaixo, define como você quer que as imagens dos produtos "
#~ "sejam cortadas."
#~ msgid "Shop Slider"
#~ msgstr "Slider da Loja"
#~ msgid "Would you like to use have a slider on your shop page?"
#~ msgstr "Você deseja colocar um slider na página da loja?"
#~ msgid "Choose a Slider for your shop page"
#~ msgstr "Escolha um slider para a página da loja"
#~ msgid ""
#~ "Note: does not work if images are smaller than max. If using sidebar set "
#~ "to 770"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Não funciona caso as imagens sejam menores que o máximo. Se estiver "
#~ "usando uma barra lateral defina para 770"
#~ msgid "Single Product Layout"
#~ msgstr "Layout do Produto"
#~ msgid ""
#~ "This determines if the image and product title layout on single product "
#~ "pages."
#~ msgstr ""
#~ "Isso determina o layout da imagem e do título do produto nas páginas dos "
#~ "produtos."
#~ msgid "Product Sidebar Default"
#~ msgstr "Barra lateral padrão nos Produtos"
#~ msgid "No, Do not Show"
#~ msgstr "Não, não mostrar"
#~ msgid "Choose a Default Sidebar for your Single Product Pages"
#~ msgstr "Escolha a barra lateral padrão para as páginas de produto"
#~ msgid "Display variations as radio buttons instead of select box?"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar variações dos produtos como botões ao invés de uma caixa de "
#~ "seleção?"
#~ msgid "This will display product varations in a box form."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá mostrar as variações do produto em uma caixa de formulário."
#~ msgid "Display Product Navigation arrows beside title?"
#~ msgstr "Mostrar Setas para navegar entre os produtos ao lado do título?"
#~ msgid ""
#~ "This will display navigation arrow beside product title to navigate to "
#~ "other products in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá mostrar a seta de navegação ao lado do título do produto para "
#~ "navegar em outros produtos da mesma categoria."
#~ msgid "Scroll to Tab?"
#~ msgstr "Rolar para aba?"
#~ msgid "This scrolls the page to the product tab when clicked"
#~ msgstr "Isso desliza a página para a aba do produto quando clicado"
#~ msgid "Product Tab Order - Lowest First"
#~ msgstr "Ordem das abas dos produtos - Menor primeiro"
#~ msgid "Description Tab"
#~ msgstr "Aba de Descrição"
#~ msgid "Additional Information Tab"
#~ msgstr "Adicionar Aba de Informações"
#~ msgid "Reviews Tab"
#~ msgstr "Aba de Avaliações"
#~ msgid "Activate Custom Tab 01"
#~ msgstr "Ativar Aba Customizada 01"
#~ msgid "This adds a custom product tab to your products"
#~ msgstr "Isso adiciona uma aba personalizada para seus produtos"
#~ msgid "Activate Custom Tab 02"
#~ msgstr "Ativar Aba Customizada 02"
#~ msgid "Activate Custom Tab 03"
#~ msgstr "Ativar Aba Customizada 03"
#~ msgid "Choose how many columns are in related product carousel"
#~ msgstr "Escolha quantas colunas terão no carrossel de produtos relacionados"
#~ msgid "Portfolio Options"
#~ msgstr "Opções do Portfólio"
#~ msgid "Portfolio Permalink Base"
#~ msgstr "Base da URL do Portfólio"
#~ msgid "Standard: portfolio *NOTE If you change this resave your permalinks"
#~ msgstr ""
#~ "Padrão: portfólio *Note que se você modificar isso você deve salvar seus "
#~ "permalinks"
#~ msgid "Portfolio Navigation Options"
#~ msgstr "Opções de Navegação do Portfólio"
#~ msgid "Portfolio Arrow Navigation"
#~ msgstr "Setas de navegação do Portfólio"
#~ msgid "Navigate through All Posts"
#~ msgstr "Navegar através de Todos os Posts"
#~ msgid "Navigate through Category"
#~ msgstr "Navegar através das Categorias"
#~ msgid "Portfolio Category Pages"
#~ msgstr "Páginas de Categoria do Portfólio"
#~ msgid ""
#~ "Choose how many portfolio columns to show on portfolio catagory pages."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha quantas colunas do portfólio irão aparecer nas páginas de "
#~ "categoria do portfólio."
#~ msgid "Portfolio Post Bottom Carousel"
#~ msgstr "Carrossel do Rodapé do post do Portfólio"
#~ msgid "Choose how many columns to show on recent portfolio carousel."
#~ msgstr "Escolha quantas colunas irão aparecer no carrossel do portfólio."
#~ msgid "Blog Options"
#~ msgstr "Opções do Blog"
#~ msgid "Post Excerpt Length"
#~ msgstr "Tamanho do Resumo do Post"
#~ msgid "Determines how many words are in an Excerpt."
#~ msgstr "Determina quantas palavras estarão em um resumo."
#~ msgid "Show \"posted in\" categories with posts?"
#~ msgstr "Mostrar categorias \"Postado em\" com os posts?"
#~ msgid "Choose to show or hide posted in categories under post title."
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a categoria embaixo do título do post."
#~ msgid "Show Comment Icon with posts?"
#~ msgstr "Mostrar ícone de comentários com os posts?"
#~ msgid "Choose to show or hide comment icon under post title."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha mostrar ou esconder o ícone de comentários embaixo do título do "
#~ "post."
#~ msgid "Show Date with posts?"
#~ msgstr "Mostrar data com os posts?"
#~ msgid "Choose to show or hide date with post title."
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a data no título do post."
#~ msgid "Use Infinite Scroll on Blog pages"
#~ msgstr "Usar Rolagem Infinita no Blog"
#~ msgid ""
#~ "Remove Pagination and creates infinite scroll instead. Note does not work "
#~ "with slider post summaries"
#~ msgstr ""
#~ "Remove paginação e cria uma rolagem infinita. Note que não irá funcionar "
#~ "com resumos de posts slider."
#~ msgid "Blog Post Sidebar Default"
#~ msgstr "Barra lateral Padrão de Posts"
#~ msgid "Blog Post Author Box Default"
#~ msgstr "Caixa de informações do Autor Padrão no Posts"
#~ msgid "Blog Post Bottom Carousel Default"
#~ msgstr "Carrossel Padrão no Rodapé dos Posts"
#~ msgid "Display Similar Posts in random order?"
#~ msgstr "Mostrar posts similares em ordem aleatória?"
#~ msgid "Blog Category/Archive Defaults"
#~ msgstr "Padrões de Categoria de Blog/Arquivos"
#~ msgid "Category Display Type"
#~ msgstr "Tipo de exibição da Categoria"
#~ msgid "Full Post"
#~ msgstr "Post Completo"
#~ msgid "Choose a Sidebar for your Category/Archive Pages"
#~ msgstr "Escolha a barra lateral para as página de Arquivos/Categorias"
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "não-repetir"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "repetir"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "repetir-x"
#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "repetir-y"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquerda"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centralizar"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "direita"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "topo"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "inferior"
#~ msgid "Feature Background"
#~ msgstr "Plano de fundo do Destaque"
#~ msgid "Hover and Active Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte ativa ou quando passar o mouse"
#~ msgid "Hover and Active Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo ativo ou quando passar o mouse"
#~ msgid "Secondary Hover and Active Font Color"
#~ msgstr "Destaque secundário no Hover e cor da fonte"
#~ msgid "Secondary Hover and Active Background Color"
#~ msgstr "Destaque secundário no Hover e cor do plano de fundo"
#~ msgid "Secondary Menu Item Size"
#~ msgstr "Tamanho do item do menu secundário"
#~ msgid "Choose how many menu items fit in the menu."
#~ msgstr "Escolha quantos itens irão encaixar no menu."
#~ msgid "Four Items"
#~ msgstr "Quatro itens"
#~ msgid "Five Items"
#~ msgstr "Cinco itens"
#~ msgid "Six Items"
#~ msgstr "Seis Itens"
#~ msgid "Seven Items"
#~ msgstr "Sete itens"
#~ msgid "Eight Items"
#~ msgstr "Oito itens"
#~ msgid "Dropdown Menu Style"
#~ msgstr "Estilo do Menu Suspenso"
#~ msgid "Dropdown Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte do Menu Suspenso"
#~ msgid "Dropdown Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo do Menu Suspenso"
#~ msgid "Dropdown Border Color"
#~ msgstr "Cor da Borda do Menu Suspenso"
#~ msgid "Mobile Menu only show button"
#~ msgstr "Mostrar somente o botão para o Menu Mobile"
#~ msgid "Mobile Hover and Active Font Color"
#~ msgstr "Cor da Fonte Ativo e de Hover para Mobile"
#~ msgid "Mobile Hover and Active Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo Ativo e de Hover para Mobile"
#~ msgid "Language Settings"
#~ msgstr "Opções de Língua"
#~ msgid "Quick Language Settings"
#~ msgstr "Opções Rápidas de Língua"
#~ msgid "Mobile Menu Title"
#~ msgstr "Título do Menu Mobile"
#~ msgid "Standard: Menu"
#~ msgstr "Padrão: Menu"
#~ msgid "Search Placeholder Text"
#~ msgstr "Procurar Texto Placeholder"
#~ msgid "Standard: Search\""
#~ msgstr "Padrão: Buscar"
#~ msgid "Topbar Cart Total Text"
#~ msgstr "Texto do Total do Carrinho na Barra superior"
#~ msgid "Standard: Your Cart"
#~ msgstr "Padrão: Seu carrinho"
#~ msgid "Product Sold Text"
#~ msgstr "Texto para Produtos \"Vendido\" (Fora de Estoque)"
#~ msgid "Standard: Sold"
#~ msgstr "Padrão: Vendido"
#~ msgid "Product Sale Text"
#~ msgstr "Texto de Produtos em Promoção"
#~ msgid "Standard: Sale"
#~ msgstr "Padrão: Promoção"
#~ msgid "Standard: Read More"
#~ msgstr "Padrão: Leia Mais"
#~ msgid "Post Author BY text"
#~ msgstr "Texto \"Por\" do Autor do Post"
#~ msgid "Standard: by"
#~ msgstr "Padrão: por"
#~ msgid "Post Category POSTED IN text"
#~ msgstr "Texto \"Postado em\" da Categoria do Post"
#~ msgid "Standard: posted in:"
#~ msgstr "Padrão: postado em:"
#~ msgid "Dynamic filter All text"
#~ msgstr "Filtrar todo o texto dinâmicamente"
#~ msgid "Standard: All"
#~ msgstr "Padrão: Todos"
#~ msgid "Mobile dynamic Filter Products text"
#~ msgstr "Texto do Filtro Dinâmico de Produtos no Mobile"
#~ msgid "Standard: Filter Products"
#~ msgstr "Padrão: Filtrar Produtos"
#~ msgid "Mobile dynamic Filter Projects text"
#~ msgstr "Texto do Filtro Dinâmico de Projetos no Mobile"
#~ msgid "Standard: Filter Projects"
#~ msgstr "Padrão: Filtrar Projetos"
#~ msgid "Product Page: Description tab text"
#~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de Descrição"
#~ msgid "Standard: Description"
#~ msgstr "Padrão: Descrição"
#~ msgid "Product Page: Description header text"
#~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho da Descrição"
#~ msgid "Standard: Product Description"
#~ msgstr "Padrão: Descrição do Produto"
#~ msgid "Product Page: Additional Information tab text"
#~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de informações Adicionais"
#~ msgid "Standard: Additional Information"
#~ msgstr "Padrão: Informações Adicionais"
#~ msgid "Product Page: Additional Information Header text"
#~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho de Informações Adicionais"
#~ msgid "Product Page: Product Video tab text"
#~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba do Vídeo do Produto"
#~ msgid "Standard: Product Video"
#~ msgstr "Padrão: Vídeo do Produto"
#~ msgid "Product Page: Product Video Header text"
#~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho do Vídeo do Produto"
#~ msgid "Product Page: Reviews tab text"
#~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de Revisões"
#~ msgid "Standard: Reviews"
#~ msgstr "Padrão: Avaliações"
#~ msgid "Product Page: Related Products text"
#~ msgstr "Página do Produto: Texto de Produtos Relacionados"
#~ msgid "Standard: Related Products"
#~ msgstr "Padrão: Produtos Relacionados"
#~ msgid "LightBox: Loading text"
#~ msgstr "LightBox: Carregando texto"
#~ msgid "Standard: Loading..."
#~ msgstr "Padrão: Carregando..."
#~ msgid "LightBox: of text"
#~ msgstr "LightBox: do texto"
#~ msgid "Standard: of"
#~ msgstr "Padrão: de"
#~ msgid "LightBox: Error text"
#~ msgstr "LightBox: Texto de Erro"
#~ msgid "Standard: The Image could not be loaded."
#~ msgstr "Padrão: A imagem não pode ser carregada."
#~ msgid "Breadcrumbs"
#~ msgstr "Caminhos da Página"
#~ msgid "Sitewide Breadcrumbs"
#~ msgstr "Caminhos do Site pelo site"
#~ msgid "Show Breadcrumbs in Woocommerce Pages and Categories?"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar os caminhos do site nas páginas e categorias do Woocommerce?"
#~ msgid ""
#~ "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce pages and "
#~ "Categories"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nas páginas da loja e nas "
#~ "suas categorias"
#~ msgid "Show Breadcrumbs on Products?"
#~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Produtos?"
#~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce products"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos produtos"
#~ msgid "Show Breadcrumbs on Blog Post?"
#~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Posts?"
#~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single blog post"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos posts do blog"
#~ msgid "Show Breadcrumbs on Portfolio Post?"
#~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos posts de Portfólio?"
#~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single portfolio posts"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos posts do portfólio"
#~ msgid "Show Breadcrumbs on Pages & Categories?"
#~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nas Páginas e Categorias?"
#~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your pages and categories"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nas suas páginas e "
#~ "categorias"
#~ msgid "Home title for breadcrumbs"
#~ msgstr "Título da Home para os Caminhos do Site"
#~ msgid "Standard: Home"
#~ msgstr "Padrão: Home"
#~ msgid "All Blog Post Page"
#~ msgstr "Todas Páginas de Post do Blog"
#~ msgid ""
#~ "This sets the link for your main blog page, for breadcrumbs. Use only if "
#~ "your blog page is not your home page."
#~ msgstr ""
#~ "Isso define o link para a página principal do blog, para os caminhos do "
#~ "site. Use somente se a página do blog não é a Home."
#~ msgid "Show Shop page in breadcrumbs?"
#~ msgstr "Mostrar Página da Loja nos Caminhos do site?"
#~ msgid "Choose to show or hide the shop page in breadcrumbs on your site"
#~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a página da loja nos caminhos do site"
#~ msgid "Arrrow navigation for single testimonial post?"
#~ msgstr "Setas para navegação nos depoimentos?"
#~ msgid "Grid Link for testimonial navigation"
#~ msgstr "Link da Grade para navegação dos depoimentos"
#~ msgid "Select2 Select"
#~ msgstr "Selecione Select2"
#~ msgid "Turn on or off the select2 select"
#~ msgstr "Ligue ou desligue o select select2"
#~ msgid "Enter a valid email address."
#~ msgstr "Insira um email válido."
#~ msgid "Search Results Sidebars"
#~ msgstr "Resultados da busca de Barras Laterais"
#~ msgid "Search Results - choose Sidebar"
#~ msgstr "Resultados da Busca - escolha a Barra lateral"
#~ msgid "Limit Max Page width"
#~ msgstr "Limitar Largura Máxima da Página"
#~ msgid "Limit Max Page to 940px"
#~ msgstr "Limitar Largura Máxima da Página para 940px"
#~ msgid "Smooth Scrolling"
#~ msgstr "Rolagem Suave"
#~ msgid "Enable Smooth Scrolling"
#~ msgstr "Habilitar Rolagem Suave"
#~ msgid "This enables the styled scroll bar."
#~ msgstr "Isso habilita a barra de rolagem estilizada."
#~ msgid "Enable Auto Hide"
#~ msgstr "Permitir ocultar automaticamente"
#~ msgid "This hides the scroll bar when not scrolling."
#~ msgstr "Isso esconde a barra de rolagem quando não estiver sendo usada."
#~ msgid "Hide Scroll background"
#~ msgstr "Esconder Plano de Fundo da Rolagem"
#~ msgid "This hides the scroll bar background."
#~ msgstr "Isso esconde o plano de fundo da barra de rolagem"
#~ msgid "Use Masonry Feature on Virtue Galleries"
#~ msgstr "Usar Encaixe automático nas galerias Virtue"
#~ msgid ""
#~ "This allows for dynamic gallery grids with images of different height"
#~ msgstr "Isso permite galerias dinâmicas com imagens de diferente altura"
#~ msgid "Site Scroll Animation in"
#~ msgstr "Animação de entrada na rolagem do site"
#~ msgid "Enable Animation In"
#~ msgstr "Permitir animação de entrada"
#~ msgid "Disable this if you want to remove all the appear animation"
#~ msgstr "Desabilite isso caso você deseje remover todas animações"
#~ msgid "SEO General Options"
#~ msgstr "Opções Gerais de SEO"
#~ msgid "Google Analytics Tracking ID"
#~ msgstr "Tracking ID do Google Analytics"
#~ msgid ""
#~ "Paste your Google Analytics Tracking ID Here. (example: UA-########-#)"
#~ msgstr ""
#~ "Cole o seu ID de rastreamento do Google Analytics aqui. (exemplo: UA-"
#~ "########-#)"
#~ msgid "Turn on Virtue SEO?"
#~ msgstr "Ligar o SEO Virtue?"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you would like to use Virtue Theme SEO options, for full seo "
#~ "support use a plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha se você deseja usar as opções de SEO do Tema Virtue, para um "
#~ "suporte completo use um plugin"
#~ msgid "Site Title"
#~ msgstr "Título do Site"
#~ msgid "Site Description"
#~ msgstr "Descrição do Site"
#~ msgid "Filter Products"
#~ msgstr "Filtrar Produtos"
#~ msgid "Cart Totals"
#~ msgstr "Total do Carrinho"
#~ msgid "Cart Subtotal"
#~ msgstr "Sub-Total do Carrinho"
#~ msgid "Order Total"
#~ msgstr "Total do Pedido"
#~ msgid " (taxes estimated for %s)"
#~ msgstr " (impostos estimados para %s)"
#~ msgid ""
#~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during "
#~ "checkout based on your billing and shipping information."
#~ msgstr ""
#~ "Note: A entrega e os impostos são estimados %s e serão atualizados "
#~ "durante o checkout baseado nas informações que você inserir."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produto"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preço"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantidade"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Remover esse item"
#~ msgid "Available on backorder"
#~ msgstr "Disponível na devolução"
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Cupom"
#~ msgid "Coupon code"
#~ msgstr "Código do Cupom"
#~ msgid "Apply Coupon"
#~ msgstr "Aplicar cupom"
#~ msgid "Update Cart"
#~ msgstr "Atualizar Carrinho"
#~ msgid "Proceed to Checkout"
#~ msgstr "Seguir para o checkout"
#~ msgid "You may be interested in…"
#~ msgstr "Você pode estar interessado em …"
#~ msgid "Cart Discount"
#~ msgstr "Desconto no carrinho"
#~ msgid "[Remove]"
#~ msgstr "[Remover]"
#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "Envio"
#~ msgid "Order Discount"
#~ msgstr "Desconto do Pedido"
#~ msgid "(Includes %s)"
#~ msgstr "(Inclui %s)"
#~ msgid ""
#~ "No shipping methods were found; please recalculate your shipping and "
#~ "enter your state/county and zip/postcode to ensure there are no other "
#~ "available methods for your location."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum método de entrega foi encontrado; por favor recalcule seu frete, "
#~ "insira seu estado/país e seu CEP para assegurar que não existem outros "
#~ "métodos de entrega para sua localização."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your "
#~ "location (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe-nos, aparentemente não existem métodos de envio para sua "
#~ "localização (%s)."
#~ msgid ""
#~ "If you require assistance or wish to make alternate arrangements please "
#~ "contact us."
#~ msgstr ""
#~ "Se você requisitar assistência ou se deseja fazer arranjos alternados por "
#~ "favor entre em contato."
#~ msgid "not rated"
#~ msgstr "sem avaliações"
#~ msgid "Out of stock"
#~ msgstr "Fora de estoque"
#~ msgid "Sold"
#~ msgstr "Vendido"
#~ msgid "Related Products"
#~ msgstr "Produtos Relacionados"
#~ msgid "You may also like…"
#~ msgstr "Você pode gostar também …"
#, fuzzy
#~ msgid "Options Object"
#~ msgstr "Opções de SEO"
#, fuzzy
#~ msgid "our documentation"
#~ msgstr "Para documentação do tema visite"
#, fuzzy
#~ msgid "donation"
#~ msgstr "Local"
#, fuzzy
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "um endereço mal-digitado"
#, fuzzy
#~ msgid "Some Feature"
#~ msgstr "Destaque Largo"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Destaque Largo"
#, fuzzy
#~ msgid "Some feature"
#~ msgstr "Destaque Largo"
#, fuzzy
#~ msgid "More Features"
#~ msgstr "Destaque Largo"
#, fuzzy
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Updates"
#~ msgstr "Mostrar legendas"
#, fuzzy
#~ msgid "cool thing description."
#~ msgstr "Descrição da Página"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Price"
#~ msgstr "Vídeo do Produto"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Files"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "Display a Product Grid"
#~ msgstr "Mostrar abas do produto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Flexible Product Grids"
#~ msgstr "Filtrar Produtos"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the Number of Columns"
#~ msgstr "Número de Colunas do Submenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Display Options"
#~ msgstr "Mostrar legendas"
#, fuzzy
#~ msgid "View %s"
#~ msgstr "Novo %s"
#~ msgid "It is recomended that you leave this off."
#~ msgstr "É recomendável você manter isso desligado."