HEX
Server: Apache
System: Linux web2213.uni5.net 5.4.282-1.el8.elrepo.x86_64 #1 SMP Mon Aug 19 18:33:22 EDT 2024 x86_64
User: clinicamaciel (596848)
PHP: 7.3.33
Disabled: apache_child_terminate,c99_buff_prepare,c99_sess_put,dl,eval,exec,leak,link,myshellexec,openlog,passthru,pclose,pcntl_exec,php_check_syntax,php_strip_whitespace,popen,posix_kill,posix_mkfifo,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,proc_close,proc_get_status,proc_nice,proc_open,proc_terminate,shell_exec,show_source,symlink,system,socket_listen,socket_create_listen,putenv
Upload Files
File: /home/clinicamaciel/www/wp-content/plugins/virtue-toolkit/languages/virtue-toolkit-it_IT.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kadence Toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 15:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 15:52-0700\n"
"Last-Translator: Dovy Paukstys <dovy@reduxframework.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;"
"esc_attr__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

# @ cmb
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47
msgid "Please Try Again"
msgstr "Perfavore, prova ancora"

# @ cmb
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131
msgid "Remove Embed"
msgstr "Rimuovere embed"

# @ cmb
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr ""
"Nessun risultato embed trovato per %s. Puoi trovare maggiori informazioni su"

# @ virtue
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:459
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi icona"

# @ redux-framework
# @ virtue
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:460
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovere"

# @ virtue
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:250
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Aggiungi icona"

# @ redux-framework
# @ virtue
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:306
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:282
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"

#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:601
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:635
msgid "No terms"
msgstr ""

#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:674
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:728
msgid "Add or Upload File"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:695
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:760 ../cmb/init.php:281
#, fuzzy
msgid "Remove Image"
msgstr "Rimuovi immagine"

#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:283
msgid "File:"
msgstr ""

# @ redux-framework
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706
#: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:284
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: ../cmb/init.php:258 ../shortcodes/divider/divider_popup.php:76
msgid "Clear"
msgstr ""

# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../cmb/init.php:259 ../metaboxes.php:62 ../metaboxes.php:73
#: ../metaboxes.php:106 ../metaboxes.php:117 ../metaboxes.php:381
#: ../metaboxes.php:392 ../metaboxes.php:427 ../metaboxes.php:438
#: ../metaboxes.php:503
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

# @ virtue
#: ../cmb/init.php:260
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona un'icona"

# @ virtue
#: ../cmb/init.php:261
#, fuzzy
msgid "Current Color"
msgstr "Colore primario"

#: ../cmb/init.php:280
msgid "Use this file"
msgstr ""

# @ woocommerce
#: ../cmb/init.php:288
#, fuzzy
msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Seleziona state&hellip;"

#: ../cmb/init.php:1178
msgid "Save"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:17
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Gallery"
msgstr "Aggiungi alla galleria"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:18
#, fuzzy
msgid "Clear Gallery"
msgstr "Galleria post"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:44
msgid "Page Title and Subtitle"
msgstr "Titolo e sottotitolo della pagina"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:51 ../metaboxes.php:95
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:52
msgid "Subtitle will go below page title"
msgstr "Il sottotitolo continuerà di seguito al titolo della pagina"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:57 ../metaboxes.php:101
#, fuzzy
msgid "Hide Page Title"
msgstr "Titolo pagina"

#: ../metaboxes.php:63 ../metaboxes.php:107
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../metaboxes.php:64 ../metaboxes.php:108
msgid "Hide"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:68 ../metaboxes.php:112
#, fuzzy
msgid "Page Title background behind Header"
msgstr "Titolo e sottotitolo della pagina"

#: ../metaboxes.php:74 ../metaboxes.php:118
msgid "Place behind Header"
msgstr ""

#: ../metaboxes.php:75 ../metaboxes.php:119
msgid "Don't place behind Header"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:82
#, fuzzy
msgid "Post Title and Subtitle"
msgstr "Titolo e sottotitolo della pagina"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:89 ../metaboxes.php:90
#, fuzzy
msgid "Post Header Title"
msgstr "Titolo pagina"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:96
#, fuzzy
msgid "Subtitle will go below post title"
msgstr "Il sottotitolo continuerà di seguito al titolo della pagina"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:126
#, fuzzy
msgid "Gallery Post Options"
msgstr "Opzioni post"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:135 ../metaboxes.php:190
#, fuzzy
msgid "Post Head Content"
msgstr "Contenuto del Head"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:140 ../metaboxes.php:170
#, fuzzy
msgid "Gallery Post Default"
msgstr "Impostazioni predefinite dei messaggi del Blog"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:141
#, fuzzy
msgid "Image Slider - (Flex Slider)"
msgstr "Slider immagini"

#: ../metaboxes.php:142
msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:143 ../metaboxes.php:197 ../metaboxes.php:258
#: ../metaboxes.php:753
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:147
#, fuzzy
msgid "Post Slider Gallery"
msgstr "Galleria post"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:148 ../metaboxes.php:992 ../metaboxes.php:1138
#, fuzzy
msgid "Add images for gallery here"
msgstr "Aggiungi le immagini alla galleria"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:153
#, fuzzy
msgid "Max Slider Height"
msgstr "Altezza massima dell'immagine slider"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:154 ../metaboxes.php:567
#, fuzzy
msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)"
msgstr ""
"Predefinito: 400 <b>(Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: "
"350)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:159
#, fuzzy
msgid "Max Slider Width"
msgstr "Larghezza massima dell'immagine slider"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:160
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, "
"example: 650, only applys to Image Slider)"
msgstr ""
"Predefinito: 770 o 1170 fullwidth <b>(Nota: è sufficiente il numero di "
"ingresso, ad esempio: 650, non si applica allo slider)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:165 ../metaboxes.php:213
msgid "Post Summary"
msgstr "Sommario messaggio"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:171 ../metaboxes.php:220
#, fuzzy
msgid "Portrait Image (feature image)"
msgstr "Slider immagine verticale"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:172 ../metaboxes.php:221
#, fuzzy
msgid "Landscape Image (feature image)"
msgstr "Slider immagine orizzontale"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:173
msgid "Portrait Image Slider"
msgstr "Slider immagine verticale"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:174
msgid "Landscape Image Slider"
msgstr "Slider immagine orizzontale"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:181
#, fuzzy
msgid "Video Post Options"
msgstr "Opzioni post"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:195 ../metaboxes.php:218
#, fuzzy
msgid "Video Post Default"
msgstr "Impostazioni predefinite dei messaggi del Blog"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:196 ../metaboxes.php:256 ../metaboxes.php:550
#: ../metaboxes.php:752 ../metaboxes.php:986
msgid "Video"
msgstr "Video"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:201
#, fuzzy
msgid "Video Post embed code"
msgstr "Codice embed Video"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:202
#, fuzzy
msgid ""
"Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image "
"for screen shot)"
msgstr "Inserire il codice embed qui, funziona con youtube, vimeo ..."

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:207
#, fuzzy
msgid "Max Video Width"
msgstr "Larghezza massima dell'immagine slider"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:208
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, "
"example: 650, does not apply to carousel slider)"
msgstr ""
"Predefinito: 770 o 1170 fullwidth <b>(Nota: è sufficiente il numero di "
"ingresso, ad esempio: 650, non si applica allo slider)</b>"

#: ../metaboxes.php:219
msgid "Video - (when possible)"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:228 ../metaboxes.php:724
msgid "Portfolio Post Options"
msgstr "Portfolio, opzioni messaggio"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:236 ../metaboxes.php:732
msgid "Project Layout"
msgstr "Layout del progetto"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:241
#, fuzzy
msgid "Beside 40%"
msgstr "Vicino"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:242
#, fuzzy
msgid "Beside 33%"
msgstr "Vicino"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:243 ../metaboxes.php:738
msgid "Above"
msgstr "Sopra"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:244 ../metaboxes.php:739
msgid "Three Rows"
msgstr "Tre righe"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:248 ../metaboxes.php:743
msgid "Project Options"
msgstr "Opzioni progetto"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:253 ../metaboxes.php:748 ../metaboxes.php:987
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:254 ../metaboxes.php:548
#, fuzzy
msgid "Image Slider (Flex Slider)"
msgstr "Slider immagini"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:255 ../metaboxes.php:549 ../metaboxes.php:750
#, fuzzy
msgid "Carousel Slider"
msgstr "Slider titolo"

#: ../metaboxes.php:257 ../metaboxes.php:751
msgid "Image Grid"
msgstr ""

#: ../metaboxes.php:262 ../metaboxes.php:757
msgid "Columns (Only for Image Grid option)"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:267 ../metaboxes.php:450 ../metaboxes.php:762
#: ../metaboxes.php:892
msgid "Four Column"
msgstr "Quattro colonne"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:268 ../metaboxes.php:451 ../metaboxes.php:763
#: ../metaboxes.php:893
msgid "Three Column"
msgstr "Tre colonne"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:269 ../metaboxes.php:452 ../metaboxes.php:764
#: ../metaboxes.php:894
msgid "Two Column"
msgstr "Due colonne"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:270 ../metaboxes.php:453 ../metaboxes.php:765
#, fuzzy
msgid "Five Column"
msgstr "Quattro colonne"

#: ../metaboxes.php:271 ../metaboxes.php:766
msgid "Six Column"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:275
#, fuzzy
msgid "Portfolio Slider/Images"
msgstr "Slider immagini del portfolio"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:276
#, fuzzy
msgid "Add images for post here"
msgstr "Aggiungi le immagini alla galleria"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:281 ../metaboxes.php:566 ../metaboxes.php:770
#: ../metaboxes.php:997
msgid "Max Image/Slider Height"
msgstr "Altezza massima dell'immagine slider"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:282
#, fuzzy
msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)"
msgstr ""
"Predefinito: 450 <b>(Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: "
"350)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:287 ../metaboxes.php:572 ../metaboxes.php:776
#: ../metaboxes.php:1003
msgid "Max Image/Slider Width"
msgstr "Larghezza massima dell'immagine slider"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:288
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input "
"number, example: 650)"
msgstr ""
"Predefinito: 670 o 1170 on <b>above</b> or <b>three row</b> layouts (Nota: è "
"sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: 650)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:293 ../metaboxes.php:792
msgid "Value 01 Title"
msgstr "Titolo valore 01"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:294 ../metaboxes.php:793
msgid "ex. Project Type:"
msgstr "Es. Tipologia progetto"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:299 ../metaboxes.php:798
msgid "Value 01 Description"
msgstr "Descrizione valore 01"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:300 ../metaboxes.php:799
msgid "ex. Character Illustration"
msgstr "Es. Carattere illustrazione"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:305 ../metaboxes.php:804
msgid "Value 02 Title"
msgstr "Titolo Valore 02"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:306 ../metaboxes.php:805
msgid "ex. Skills Needed:"
msgstr "es. competenze necessarie:"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:311 ../metaboxes.php:810
msgid "Value 02 Description"
msgstr "Descrizione valore 02"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:312 ../metaboxes.php:811
msgid "ex. Photoshop, Illustrator"
msgstr "Es. Photoshop, Illustrator"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:317 ../metaboxes.php:816
msgid "Value 03 Title"
msgstr "Titolo valore 03"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:318 ../metaboxes.php:817
msgid "ex. Customer:"
msgstr "Es. cliente:"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:323 ../metaboxes.php:822
msgid "Value 03 Description"
msgstr "Descrizione valore 03"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:324 ../metaboxes.php:823
msgid "ex. Example Inc"
msgstr "Es. Example Inc"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:329 ../metaboxes.php:828
msgid "Value 04 Title"
msgstr "Titolo valore 04"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:330 ../metaboxes.php:829
msgid "ex. Project Year:"
msgstr "Es. anno di progetto:"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:335 ../metaboxes.php:834
msgid "Value 04 Description"
msgstr "Descrizione valore 04"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:336 ../metaboxes.php:835
msgid "ex. 2013"
msgstr "Es. 2013"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:341 ../metaboxes.php:840
msgid "External Website"
msgstr "Sito web esterno"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:342 ../metaboxes.php:841
msgid "ex. Website:"
msgstr "Es. sito web:"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:347 ../metaboxes.php:846
msgid "Website Address"
msgstr "Indirizzo sito internet"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:348 ../metaboxes.php:847
msgid "ex. http://www.example.com"
msgstr "Es. http://www.example.com"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:353 ../metaboxes.php:852
msgid "If Video Project"
msgstr "If Video Project"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:354 ../metaboxes.php:579 ../metaboxes.php:716
#: ../metaboxes.php:853 ../metaboxes.php:1020
msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..."
msgstr "Inserire il codice embed qui, funziona con youtube, vimeo ..."

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:363
#, fuzzy
msgid "Bottom Carousel Options"
msgstr "Opzioni della pagina di contatto"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:370 ../metaboxes.php:868
msgid "Carousel Title"
msgstr "Slider titolo"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:371 ../metaboxes.php:869
msgid "ex. Similar Projects"
msgstr "Es. progetti simili"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:376
#, fuzzy
msgid "Bottom Portfolio Carousel"
msgstr "Slider portfolio"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:377
#, fuzzy
msgid "Display a carousel with portfolio items below project?"
msgstr ""
"Visualizza uno slider con articolo portfolio simile di seguito al progetto?"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:382 ../metaboxes.php:602 ../metaboxes.php:624
#: ../metaboxes.php:633 ../metaboxes.php:788 ../metaboxes.php:863
#: ../metaboxes.php:963 ../metaboxes.php:1015 ../metaboxes.php:1043
#: ../metaboxes.php:1059 ../metaboxes.php:1068
msgid "No"
msgstr "No"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:383 ../metaboxes.php:601 ../metaboxes.php:623
#: ../metaboxes.php:634 ../metaboxes.php:787 ../metaboxes.php:964
#: ../metaboxes.php:1014 ../metaboxes.php:1042 ../metaboxes.php:1058
#: ../metaboxes.php:1069
msgid "Yes"
msgstr "Si"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:387
#, fuzzy
msgid "Carousel Items"
msgstr "Slider titolo"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:393
#, fuzzy
msgid "All Portfolio Posts"
msgstr "Portfolio, opzioni messaggio"

#: ../metaboxes.php:394
msgid "Only of same Portfolio Type"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:398
#, fuzzy
msgid "Carousel Order"
msgstr "Slider titolo"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:403 ../metaboxes.php:468 ../metaboxes.php:910
msgid "Menu Order"
msgstr "Ordine menu"

# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:404 ../metaboxes.php:469 ../metaboxes.php:911
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../metaboxes.php:405 ../metaboxes.php:470 ../metaboxes.php:912
msgid "Date"
msgstr "Data"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:406 ../metaboxes.php:471 ../metaboxes.php:913
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:414 ../metaboxes.php:878
msgid "Portfolio Page Options"
msgstr "Opzioni pagina portfolio"

#: ../metaboxes.php:422 ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:59
msgid "Style"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:428
#, fuzzy
msgid "Post Boxes"
msgstr "Box videomessaggio"

#: ../metaboxes.php:429
msgid "Flat with Margin"
msgstr ""

# @ woocommerce
#: ../metaboxes.php:433
#, fuzzy
msgid "Hover Style"
msgstr "Totale ordine"

# @ woocommerce
#: ../metaboxes.php:439
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Peso"

#: ../metaboxes.php:440
msgid "Dark"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:441 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:134
msgid "Primary Color"
msgstr "Colore primario"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:445 ../metaboxes.php:887
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:457 ../metaboxes.php:898
msgid "Portfolio Work Types"
msgstr "Tipologie di portfolio lavoro"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:463 ../metaboxes.php:905
msgid "Order Items By"
msgstr "Ordina gli elementi per"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:475 ../metaboxes.php:917
msgid "Items per Page"
msgstr "Articoli per pagina"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:476 ../metaboxes.php:918
msgid "How many portfolio items per page"
msgstr "Quanti articoli del portfolio per pagina"

# @ virtue
# @ redux-framework
#: ../metaboxes.php:480 ../metaboxes.php:922
msgid "All"
msgstr "Tutti"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:498
#, fuzzy
msgid "Image Ratio?"
msgstr "Immagine"

#: ../metaboxes.php:504
msgid "Square 1:1"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:505
#, fuzzy
msgid "Portrait 3:4"
msgstr "Immagine verticale"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:506
#, fuzzy
msgid "Landscape 4:3"
msgstr "Immagine orizzontale"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:507
#, fuzzy
msgid "Wide Landscape 4:2"
msgstr "Immagine orizzontale"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:511 ../metaboxes.php:946
msgid "Display Item Work Types"
msgstr "Visualizza articoli di tipologia lavoro"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:517 ../metaboxes.php:952
msgid "Display Item Excerpt"
msgstr "Visualizza un estratto del articolo"

#: ../metaboxes.php:523
#, fuzzy
msgid "Add Lightbox link in each item"
msgstr "Aggiungi un link Lightbox in alto a destra di ogni elemento"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:532 ../metaboxes.php:971
msgid "Feature Page Options"
msgstr "Opzioni pagina in evidenza"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:541
#, fuzzy
msgid "Header Options"
msgstr "Opzioni font del Header"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:542
#, fuzzy
msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide."
msgstr ""
"Se si usa lo slider, assicurarsi che le immagini caricate siano almeno "
"1170px di larghezza."

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:547
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo pagina"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:554 ../metaboxes.php:1130
msgid "Slider Images"
msgstr "Slider immagini"

#: ../metaboxes.php:555
msgid "Add for flex, carousel, and image carousel."
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:560
#, fuzzy
msgid "If Cyclone Slider"
msgstr "Slider titolo"

#: ../metaboxes.php:561
msgid ""
"Paste Cyclone slider shortcode here (example: [cycloneslider id=\"slider1\"])"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:573
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: 650, "
"does not apply to Carousel slider)"
msgstr ""
"Predefinito: 770 o 1170 fullwidth <b>(Nota: è sufficiente il numero di "
"ingresso, ad esempio: 650, non si applica allo slider)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:578 ../metaboxes.php:715 ../metaboxes.php:1019
msgid "If Video Post"
msgstr "If Video Post"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:587 ../metaboxes.php:1028
msgid "Contact Page Options"
msgstr "Opzioni della pagina di contatto"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:596 ../metaboxes.php:1037
msgid "Use Contact Form"
msgstr "Usa il form di contatto"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:606 ../metaboxes.php:1047
msgid "Contact Form Title"
msgstr "Titolo form di contatto"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:607 ../metaboxes.php:1048
msgid "ex. Send us an Email"
msgstr "Es. Spedisci a noi una email"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:612
#, fuzzy
msgid "Contact Form Email Recipient"
msgstr "Modulo di contatto Email"

#: ../metaboxes.php:613
msgid "ex. joe@gmail.com"
msgstr ""

#: ../metaboxes.php:618 ../metaboxes.php:1053
msgid "Use Simple Math Question"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:628 ../metaboxes.php:1063
msgid "Use Map"
msgstr "Usa mappa"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:638 ../metaboxes.php:1073
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:639 ../metaboxes.php:1074
msgid "Enter your Location"
msgstr "Inserisci la tua località"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:644 ../metaboxes.php:1079
msgid "Map Type"
msgstr "Tipologia mappa"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:649 ../metaboxes.php:1084
msgid "ROADMAP"
msgstr "ROADMAP"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:650 ../metaboxes.php:1085
msgid "HYBRID"
msgstr "HYBRID"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:651 ../metaboxes.php:1086
msgid "TERRAIN"
msgstr "TERRAIN"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:652 ../metaboxes.php:1087
msgid "SATELLITE"
msgstr "SATELLITE"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:656 ../metaboxes.php:1091
msgid "Map Zoom Level"
msgstr "Livello di zoon mappa"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:657 ../metaboxes.php:1092
msgid "A good place to start is 15"
msgstr "Un buon punto di partenza è 15"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:662 ../metaboxes.php:1097
msgid "1 (World View)"
msgstr "1 (vista mondo)"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:682 ../metaboxes.php:1117
msgid "21 (Street View)"
msgstr "21 (Street View)"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:686 ../metaboxes.php:1121
msgid "Map Height"
msgstr "Altezza mappa"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:687 ../metaboxes.php:1122
msgid "Default is 300"
msgstr "Default è 300"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:707
msgid "Post Video Box"
msgstr "Box videomessaggio"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:737
msgid "Beside"
msgstr "Vicino"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:749 ../metaboxes.php:985
msgid "Image Slider"
msgstr "Slider immagini"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:771
msgid "Default is: 450 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"Predefinito: 450 <b>(Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: "
"350)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:777
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 670 or 1140 on <b>above</b> or <b>three row</b> layouts (Note: "
"just input number, example: 650)</b>"
msgstr ""
"Predefinito: 670 o 1170 on <b>above</b> or <b>three row</b> layouts (Nota: è "
"sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: 650)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:782
#, fuzzy
msgid "Auto Play Slider?"
msgstr "Auto Play?"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:858
msgid "Similar Portfolio Item Carousel"
msgstr "Slider articolo portfolio simile"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:859
msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?"
msgstr ""
"Visualizza uno slider con articolo portfolio simile di seguito al progetto?"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:864
msgid "Yes - Display Recent Projects"
msgstr "Si - Visualizza progetti recenti"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:940
msgid "Set image height"
msgstr "Imposta altezza immagine"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:941
msgid "Default is 1:1 ratio <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"Predefinito: rapporto 1:1 <b>(Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad "
"esempio: 350)</b>"

#: ../metaboxes.php:958
msgid "Add Lightbox link in the top right of each item"
msgstr "Aggiungi un link Lightbox in alto a destra di ogni elemento"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:980
msgid "Feature Options"
msgstr "Opzioni in evidenza"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:981
#, fuzzy
msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide."
msgstr ""
"Se si usa lo slider, assicurarsi che le immagini caricate siano almeno "
"1170px di larghezza."

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:991 ../metaboxes.php:1137
#, fuzzy
msgid "Slider Gallery"
msgstr "Galleria post"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:998
msgid "Default is: 400 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>"
msgstr ""
"Predefinito: 400 <b>(Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: "
"350)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Default is: 1140 <b>(Note: just input number, example: 650, does not apply "
"to Carousel slider)</b>"
msgstr ""
"Predefinito: 1170 <b>(Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: "
"650, non si applica allo slider)</b>"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:1009
msgid "Use Lightbox for Feature Image"
msgstr "Usa Lightbox per l'immagine in evidenza"

# @ virtue
#: ../metaboxes.php:1010
msgid ""
"If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image."
msgstr ""
"Se opzione in evidenza è impostata su immagine, scegliere di utilizzare "
"lightbox link per l'immagine."

#: ../page-contact.php:13 ../template-contact.php:13
msgid "This field is required."
msgstr ""

# @ virtue
#: ../page-contact.php:14 ../template-contact.php:14
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."

#: ../page-contact.php:97 ../template-contact.php:98
msgid "Check your math."
msgstr ""

# @ virtue
#: ../page-contact.php:102 ../template-contact.php:103
msgid "Please enter your name."
msgstr "Per favore, inserisci il tuo nome."

# @ virtue
#: ../page-contact.php:109 ../template-contact.php:110
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."

# @ virtue
#: ../page-contact.php:112 ../template-contact.php:113
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Hai inserito un indirizzo mail non valido."

# @ virtue
#: ../page-contact.php:119 ../template-contact.php:120
msgid "Please enter a message."
msgstr "Per favore, inserisci un messaggio."

# @ virtue
#: ../page-contact.php:136 ../pagetemplater.php:28 ../pagetemplater.php:116
#: ../template-contact.php:137
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr " Contatti"

# @ virtue
#: ../page-contact.php:136 ../template-contact.php:137
msgid "From"
msgstr "Da"

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../page-contact.php:137 ../template-contact.php:138
msgid "Name"
msgstr "Nome"

# @ woocommerce
#: ../page-contact.php:138 ../template-contact.php:139
msgid "Email"
msgstr "Email"

# @ virtue
#: ../page-contact.php:139 ../template-contact.php:140
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commento"

# @ virtue
#: ../page-contact.php:177 ../template-contact.php:175
msgid "Thanks, your email was sent successfully."
msgstr "Grazie, la tua email è stata inviata con successo."

# @ virtue
#: ../page-contact.php:182 ../template-contact.php:179
msgid "Sorry, an error occured."
msgstr "Mi dispiace, c'è stato un errore."

# @ virtue
#: ../page-contact.php:188 ../template-contact.php:185
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

# @ virtue
# @ woocommerce
#: ../page-contact.php:196 ../template-contact.php:195
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

# @ virtue
#: ../page-contact.php:204 ../template-contact.php:202
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"

# @ virtue
#: ../page-contact.php:224 ../template-contact.php:220
msgid "Send Email"
msgstr "Invia Email"

# @ virtue
#: ../post-types.php:5 ../post-types.php:17
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

# @ virtue
#: ../post-types.php:6
#, fuzzy
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Portfolio"

# @ virtue
#: ../post-types.php:7
#, fuzzy
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi icona"

# @ virtue
#: ../post-types.php:8
#, fuzzy
msgid "Add New Portfolio Item"
msgstr "Pagina Portfolio con tutti i progetti"

# @ virtue
#: ../post-types.php:9
#, fuzzy
msgid "Edit Portfolio Item"
msgstr "Portfolio"

# @ virtue
#: ../post-types.php:10
#, fuzzy
msgid "New Portfolio Item"
msgstr "Portfolio"

# @ virtue
#: ../post-types.php:11
#, fuzzy
msgid "All Portfolio"
msgstr "Portfolio"

# @ virtue
#: ../post-types.php:12
#, fuzzy
msgid "View Portfolio Item"
msgstr "Portfolio"

# @ virtue
#: ../post-types.php:13
#, fuzzy
msgid "Search Portfolio"
msgstr "Portfolio"

# @ virtue
#: ../post-types.php:14
#, fuzzy
msgid "No Portfolio Item found"
msgstr "Slider articolo portfolio simile"

#: ../post-types.php:15
msgid "No Portfolio Items found in Trash"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../post-types.php:37
#, fuzzy
msgid "Portfolio Type"
msgstr "Tipologie di portfolio lavoro"

# @ tgmpa
#: ../post-types.php:38
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

# @ virtue
#: ../post-types.php:39
#, fuzzy
msgid "Search Type"
msgstr "Cerca:"

# @ tgmpa
#: ../post-types.php:40
#, fuzzy
msgid "All Type"
msgstr "Tipo"

# @ virtue
#: ../post-types.php:41
#, fuzzy
msgid "Parent Type"
msgstr "Es. Tipologia progetto"

# @ virtue
#: ../post-types.php:42
#, fuzzy
msgid "Parent Type:"
msgstr "Es. Tipologia progetto"

# @ tgmpa
#: ../post-types.php:43
#, fuzzy
msgid "Edit Type"
msgstr "Tipo"

# @ woocommerce
#: ../post-types.php:44
#, fuzzy
msgid "Update Type"
msgstr "Aggiorna totale"

#: ../post-types.php:45
msgid "Add New Type"
msgstr ""

#: ../post-types.php:46
msgid "New Type Name"
msgstr ""

#: ../shortcode_ajax.php:4 ../shortcode_ajax.php:12 ../shortcode_ajax.php:20
#: ../shortcode_ajax.php:28 ../shortcode_ajax.php:36 ../shortcode_ajax.php:44
#: ../shortcode_ajax.php:52 ../shortcode_ajax.php:60
msgid "You are not allowed to be here"
msgstr ""

#: ../shortcodes.php:149 ../shortcodes.php:152 ../shortcodes.php:175
#: ../shortcodes.php:178
msgid "please specify correct url"
msgstr ""

#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:10
msgid "Insert Accordion or Tabs"
msgstr ""

#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:59
msgid "Accordion or Tabs"
msgstr ""

#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:61
msgid "Accordion"
msgstr ""

#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:62
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:66
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:230
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:80
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:77
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:85
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:85
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:10
msgid "Insert Button"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:99
msgid "Button Text"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:105
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Seleziona un'icona"

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:107 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:140
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:163 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:196
msgid "White"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:108 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:141
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:164 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:197
msgid "Off-White"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:109 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:135
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:165 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:191
msgid "Black"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:110 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:136
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:166 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:192
msgid "Light-Gray"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:111 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:137
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:167 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:193
msgid "Gray"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:112 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:138
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:168 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:194
msgid "Dark-Gray"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:113 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:139
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:169 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:195
msgid "Silver"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:114 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:142
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:170 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:198
msgid "Red"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:115 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:143
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:171 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:199
msgid "Blue"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:116 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:144
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:172 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:200
msgid "Green"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:117 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:145
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:173 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:201
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Segui"

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:118 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:146
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:174 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:202
msgid "Orange"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:119 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:147
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:175 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:203
msgid "Pink"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:120 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:148
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:176 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:204
msgid "Purple"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:121 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:149
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:177 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:205
msgid "Brown"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:122 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:150
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:178 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:206
msgid "Maroon"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:126 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:155
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:182 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:210
msgid "Or Type Hex Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:132
#, fuzzy
msgid "Button Color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:161
msgid "Text Hover Color"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:188
#, fuzzy
msgid "Button Background Hover Color"
msgstr "Colore di sfondo"

# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:190
#, fuzzy
msgid "30% Primary Color"
msgstr "Colore primario"

# @ virtue
#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:216
#, fuzzy
msgid "Button Link"
msgstr "Link icona"

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:222
msgid "Button Link Target"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:224
msgid "Same Window"
msgstr ""

#: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:225
msgid "New Window/Tab"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/columns/columns_popup.php:10
#, fuzzy
msgid "Insert Columns"
msgstr "Colonne"

#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:10
msgid "Insert Divider"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:70
#, fuzzy
msgid "Choose a Divider"
msgstr "Scegli la sidebar"

#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:72
msgid "Line"
msgstr ""

#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:73
msgid "Padding Small"
msgstr ""

#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:74
msgid "Padding Medium"
msgstr ""

#: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:75
msgid "Padding Large"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/icons/icon_popup.php:10
#, fuzzy
msgid "Insert Icon"
msgstr "Cancella icona"

#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:10
msgid "Insert Styled Quote"
msgstr ""

#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:61
msgid "Pull-Quote"
msgstr ""

#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:62
msgid "Block-Quote"
msgstr ""

#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:68
msgid "Align"
msgstr ""

#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:70
msgid "Center"
msgstr ""

#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:71
msgid "Left"
msgstr ""

# @ woocommerce
#: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:72
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Peso"

#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:10
msgid "Insert Vimeo Video"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:66
#, fuzzy
msgid "Vimeo Link"
msgstr "Link icona"

#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:70
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:70
msgid "Width"
msgstr ""

#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:72
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:77
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:82
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:72
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:77
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:82
msgid "note just use number"
msgstr ""

# @ woocommerce
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:75
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:75
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Peso"

# @ virtue
#: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:80
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:80
#, fuzzy
msgid "(Optional) Max Width"
msgstr "Larghezza massima slider"

#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:10
msgid "Insert YouTube Video"
msgstr ""

# @ virtue
#: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:66
#, fuzzy
msgid "YouTube Link"
msgstr "Link icona"

# @ virtue
#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "Email:"

# @ virtue
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Messaggio:"

# @ virtue
#~ msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Mi dispiace, ma la pagina che hai provato a visualizzare, non esiste."

# @ virtue
#~ msgid "It looks like this was the result of either:"
#~ msgstr "Sembra che il risultato sia:"

# @ virtue
#~ msgid "a mistyped address"
#~ msgstr "un indirizzo compilato male"

# @ virtue
#~ msgid "an out-of-date link"
#~ msgstr "un link obsoleto"

# @ virtue
#~ msgid "Sorry, no results were found."
#~ msgstr "Spiacente, nessun errore è stato trovato."

# @ virtue
#~ msgid "Sorry, no blog entries found."
#~ msgstr "Mi dispiace, nessuna voce trovata nel blog."

# @ redux-framework
#~ msgid "From "
#~ msgstr "Da"

# @ virtue
#~ msgid "Sorry, no portfolio entries found."
#~ msgstr "Mi dispiace, nessuna voce trovata nel porfolio."

# @ virtue
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Cerca:"

# @ virtue
#~ msgid "&larr; Older posts"
#~ msgstr "&larr; Messaggi precedenti"

# @ virtue
#~ msgid "Newer posts &rarr;"
#~ msgstr "Nuovi messaggi &rarr;"

# @ virtue
#~ msgid "About Author"
#~ msgstr "Circa l'autore"

# @ virtue
#~ msgid "Latest Posts"
#~ msgstr "Messaggio più recente"

# @ virtue
#~ msgid "on Facebook"
#~ msgstr "su Facebook"

# @ virtue
#~ msgid "on Twitter"
#~ msgstr "su Twitter"

# @ virtue
#~ msgid "on Google Plus"
#~ msgstr "su Google Plus"

# @ virtue
#~ msgid "on Flickr"
#~ msgstr "su Flickr"

# @ virtue
#~ msgid "on Vimeo"
#~ msgstr "su Vimeo"

# @ virtue
#~ msgid "on linkedin"
#~ msgstr "su linkedin"

# @ virtue
#~ msgid "on Dribbble"
#~ msgstr "su Dribbble"

# @ virtue
#~ msgid "on Pinterest"
#~ msgstr "su Pinterest"

# @ virtue
#~ msgid "on Instagram"
#~ msgstr "su Instagram"

# @ virtue
#~ msgid "Latest posts from"
#~ msgstr "Ultimi messaggi"

# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Install Required Plugins"
#~ msgstr "Installare il plugin richiesto"

# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Install Plugins"
#~ msgstr "Installare il plugin"

# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Installing Plugin: %s"
#~ msgstr "Installazione del plugin: %s"

# @ tgmpa
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Qualcosa è andato storto."

# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Return to Required Plugins Installer"
#~ msgstr "Ritorna all'installer dei plugins richiesti"

# @ tgmpa
#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Ritorna al pannello di controllo"

# @ tgmpa
# @ virtue
#~ msgid "Plugin activated successfully."
#~ msgstr "Plugin attivato con successo."

# @ tgmpa
#~ msgid "The following plugin was activated successfully:"
#~ msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
#~ msgstr[0] "Il seguente plugin, è stato attivato con successo:"
#~ msgstr[1] "I seguenti plugin, sono stati attivati con successo:"

# @ tgmpa
#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
#~ msgstr "Tutti i plugins sono installati ed attivati con successo. %1$s"

# @ tgmpa
#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Elimina questo avviso"

# @ tgmpa
#~ msgid "External Link"
#~ msgstr "Link esterno"

# @ tgmpa
#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Magazzino privato"

# @ tgmpa
#~ msgid "Pre-Packaged"
#~ msgstr "Pre-confezionato"

# @ tgmpa
#~ msgid "WordPress Repository"
#~ msgstr "Magazzino WordPress"

# @ tgmpa
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Richiesto"

# @ tgmpa
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Raccomandato"

# @ tgmpa
#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Non installato"

# @ tgmpa
#~ msgid "Installed But Not Activated"
#~ msgstr "Installato, ma non attivato"

# @ tgmpa
#~ msgid ""
#~ "No plugins to install or activate. <a href=\"%1$s\" title=\"Return to the "
#~ "Dashboard\">Return to the Dashboard</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun plugin da installare o attivare. <a href=\"%1$s\" title=\"Return "
#~ "to the Dashboard\">Ritorna al pannello di controllo</a>"

# @ tgmpa
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"

# @ tgmpa
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorgente"

# @ tgmpa
# @ woocommerce
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

# @ tgmpa
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installare"

# @ tgmpa
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attivare"

# @ tgmpa
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Pacchetto di installazione non disponibile"

# @ tgmpa
#~ msgid ""
#~ "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
#~ msgstr ""
#~ "Download del pacchetto di installazione da <span class=\"code\">%s</"
#~ "span>&#8230;"

# @ tgmpa
#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
#~ msgstr "Decomprimere il pacchetto&#8230;"

# @ tgmpa
#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
#~ msgstr "Installazione del plugin&#8230;"

# @ tgmpa
#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Installazione plugin fallita."

# @ tgmpa
#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Plugin installato con successo."

# @ tgmpa
#~ msgid "Plugin activation failed."
#~ msgstr "Attivazione plugin fallita."

# @ tgmpa
#~ msgid ""
#~ "The installation and activation process is starting. This process may "
#~ "take a while on some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Il processo di installazione e di attivazione è iniziato. Su alcuni "
#~ "hosts, questo processo può richiedere un po di tempo; quindi per favore, "
#~ "sii paziente."

# @ tgmpa
#~ msgid "%1$s installed and activated successfully."
#~ msgstr "%1$s installato ed attivato con successo."

# @ tgmpa
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostra i dettagli"

# @ tgmpa
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Nascondi i dettagli"

# @ tgmpa
#~ msgid "All installations and activations have been completed."
#~ msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate."

# @ tgmpa
#~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installazione ed attivazione plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

# @ tgmpa
#~ msgid ""
#~ "The installation process is starting. This process may take a while on "
#~ "some hosts, so please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "E' iniziato il processo di installazione. Su alcuni hosts, questo "
#~ "processo può richiedere un po di tempo; quindi per favore, sii paziente."

# @ tgmpa
#~ msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione %1$s: <strong>%2$s</"
#~ "strong>."

# @ tgmpa
#~ msgid "The installation of %1$s failed."
#~ msgstr "L'installazione di %1$s è fallita."

# @ tgmpa
#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s installato con successo."

# @ tgmpa
#~ msgid "All installations have been completed."
#~ msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

# @ tgmpa
#~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#~ msgstr "Installazione plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

# @ tgmpa
#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Ritorna al pannello di controllo"

# @ virtue
#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Continua"

# @ virtue
#~ msgid "%1$s"
#~ msgstr "%1$s"

# @ virtue
#~ msgid "| (Edit)"
#~ msgstr "| (Modifica)"

# @ virtue
#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione."

# @ virtue
# @ woocommerce
#~ msgid "View your shopping cart"
#~ msgstr "Guarda il tuo carrello degli acquisti"

# @ virtue
# @ woocommerce
#~ msgid "Your Cart"
#~ msgstr "Il tuo carrello"

# @ virtue
#~ msgid "Previous Post"
#~ msgstr "Messaggio precedente"

# @ virtue
#~ msgid "Next Post"
#~ msgstr "Messaggio successivo"

# @ virtue
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "Professione"

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Occupation."
#~ msgstr "Per favore, inserisci la tua occupazione."

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Twitter username."
#~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo username di Twitter."

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Facebook. (includendo http://)"

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Google Plus. (includendo http://)"

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Flickr. (includendo http://)"

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Linkedin. (includendo http://)"

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Dribbble. (includendo http://)"

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Pinterest. (includendo http://)"

# @ virtue
#~ msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)"
#~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Instagram. (includendo http://)"

# @ virtue
#~ msgid "Post Slider Images"
#~ msgstr "Slider immagini del messaggio"

# @ virtue
#~ msgid "Feature Page Slider Images"
#~ msgstr "Slider immagini della pagina in evidenza"

# @ virtue
#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Rimuovi immagine"

# @ virtue
#~ msgid "Add images"
#~ msgstr "Aggiungi immagine"

# @ virtue
#~ msgid "Add to gallery"
#~ msgstr "Aggiungi alla galleria"

# @ virtue
#~ msgid "Primary Navigation"
#~ msgstr "Navigazione primaria"

# @ virtue
#~ msgid "Secondary Navigation"
#~ msgstr "Navigazione secondaria"

# @ virtue
#~ msgid "Mobile Navigation"
#~ msgstr "Navigazione mobile"

# @ virtue
#~ msgid "Topbar Navigation"
#~ msgstr "Topbar di navigazione"

# @ virtue
#~ msgid "Footer Navigation"
#~ msgstr "Footer di navigazione"

# @ virtue
#~ msgid "All Blog Posts"
#~ msgstr "Tutti i messaggi del blog"

# @ virtue
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo"

# @ virtue
#~ msgid "Display Sidebar?"
#~ msgstr "Visualizza la sidebar?"

# @ virtue
#~ msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar"
#~ msgstr "Scegli se il layout è fullwidth o con sidebar"

# @ virtue
#~ msgid "Author Info"
#~ msgstr "Info autore"

# @ virtue
#~ msgid "Display an author info box?"
#~ msgstr "Visualizza il box info dell'autore?"

# @ virtue
#~ msgid "Posts Carousel"
#~ msgstr "Slider messaggi"

# @ virtue
#~ msgid "Display a carousel with similar or recent posts?"
#~ msgstr "Visualizza uno slider con messaggi simili o recenti?"

# @ virtue
#~ msgid "Yes - Display Recent Posts"
#~ msgstr "Si - Visualizza i messaggi recenti"

# @ virtue
#~ msgid "Yes - Display Similar Posts"
#~ msgstr "Si - Visualizza i messaggi simili"

# @ virtue
#~ msgid "ex. Similar Posts"
#~ msgstr "Es. messaggi simili"

# @ virtue
#~ msgid "Blog List Options"
#~ msgstr "Opzioni lista blog"

# @ virtue
#~ msgid "Blog Category"
#~ msgstr "Categoria blog"

# @ virtue
#~ msgid "Select all blog posts or a specific category to show"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona tutti i messaggi del blog o specifiche categoria da mostrare"

# @ virtue
#~ msgid "How Many Posts Per Page"
#~ msgstr "Quanti messaggi per pagina"

# @ virtue
#~ msgid "Display Post Content as:"
#~ msgstr "Visualizza i contenuti del messaggio come:"

# @ virtue
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sommario"

# @ virtue
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completo"

# @ virtue
#~ msgid "Sidebar Options"
#~ msgstr "Opzioni sidebar"

# @ virtue
#~ msgid "Daily Archives: %s"
#~ msgstr "Archivio giornaliero: %s"

# @ virtue
#~ msgid "Monthly Archives: %s"
#~ msgstr "Archivio mensile: %s"

# @ virtue
#~ msgid "Yearly Archives: %s"
#~ msgstr "Archivio annuale: %s"

# @ virtue
#~ msgid "Author Archives: %s"
#~ msgstr "Archivio autore: %s"

# @ virtue
#~ msgid "Search Results for %s"
#~ msgstr "Cerca risultato per %s"

# @ virtue
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Non trovato"

# @ virtue
#~ msgid "Something went wrong with the plugin API."
#~ msgstr "Qualcosa è andato storto con il plugin API."

# @ virtue
#~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
#~ msgstr "Tutti i plugin installati ed attivati con successo. %s"

# @ virtue
#~ msgid "Primary Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar primaria"

# @ virtue
#~ msgid "Topbar Widget"
#~ msgstr "Topbar Widget"

# @ virtue
#~ msgid "Footer Column 1"
#~ msgstr "Footer Colonna 1"

# @ virtue
#~ msgid "Footer Column 2"
#~ msgstr "Footer Colonna 2"

# @ virtue
#~ msgid "Footer Column 3"
#~ msgstr "Footer Colonna 3"

# @ virtue
#~ msgid "Footer Column 4"
#~ msgstr "Footer Colonna 4"

# @ virtue
#~ msgid "Use this widget to add a Vcard to your site"
#~ msgstr "Utilizzare questo widget per aggiungere un Vcard al tuo sito"

# @ virtue
#~ msgid "Virtue: Contact/Vcard"
#~ msgstr "Virtue: Contact/Vcard"

# @ virtue
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"

# @ virtue
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"

# @ virtue
#~ msgid "Company Name:"
#~ msgstr "Nome azienda:"

# @ virtue
#~ msgid "Street Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"

# @ virtue
#~ msgid "City/Locality:"
#~ msgstr "Città:"

# @ virtue
#~ msgid "State/Region:"
#~ msgstr "Stato:"

# @ virtue
#~ msgid "Zipcode/Postal Code:"
#~ msgstr "Codice postale:"

# @ virtue
# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Telephone:"
#~ msgstr "Telefono:"

# @ virtue
# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed Telephone:"
#~ msgstr "Telefono:"

# @ virtue
#~ msgid "Simple way to add Social Icons"
#~ msgstr "Modo semplice per aggiungere icone social"

# @ virtue
#~ msgid "Virtue: Social Links"
#~ msgstr "Virtue: Social Links"

# @ virtue
#~ msgid "Facebook:"
#~ msgstr "Facebook:"

# @ virtue
#~ msgid "Twitter:"
#~ msgstr "Twitter:"

# @ virtue
#~ msgid "Instagram:"
#~ msgstr "Instagram:"

# @ virtue
#~ msgid "GooglePlus:"
#~ msgstr "GooglePlus:"

# @ virtue
#~ msgid "Flickr:"
#~ msgstr "Flickr:"

# @ virtue
#~ msgid "Vimeo:"
#~ msgstr "Vimeo:"

# @ virtue
#~ msgid "Youtube:"
#~ msgstr "Youtube:"

# @ virtue
#~ msgid "Pinterest:"
#~ msgstr "Pinterest:"

# @ virtue
#~ msgid "Dribbble:"
#~ msgstr "Dribbble:"

# @ virtue
#~ msgid "Linkedin:"
#~ msgstr "Linkedin:"

# @ virtue
#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"

# @ virtue
#~ msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail"
#~ msgstr "Questo mostra i messaggi più recenti del suo sito con una thumbnail"

# @ virtue
#~ msgid "Virtue: Recent Posts"
#~ msgstr "Virtue: Messaggi recenti"

# @ virtue
#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Messaggi recenti"

# @ virtue
#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "Numero di messaggi da visualizzare:"

# @ virtue
#~ msgid "Limit to Catagory (Optional):"
#~ msgstr "Limita per categoria (opzionale):"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items"
#~ msgstr ""
#~ "Questo mette in evidenza delle immagini prese dai messaggi recenti o "
#~ "dagli elementi del portfolio"

# @ virtue
#~ msgid "Virtue: Image Grid"
#~ msgstr "Virtue: Griglia immagine"

# @ virtue
#~ msgid "Grid Choice:"
#~ msgstr "Scelta griglia:"

# @ virtue
#~ msgid "Blog Posts"
#~ msgstr "Messaggi blog"

# @ virtue
#~ msgid "If Post - Choose Category (Optional):"
#~ msgstr "If Post - Scegli categoria (opzionale)"

# @ virtue
#~ msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):"
#~ msgstr "If Portfolio - Scegli tipologia (opzionale)"

# @ virtue
#~ msgid "Number of images to show:"
#~ msgstr "Numero di immagini da visualizzare:"

# @ virtue
#~ msgid "This allows for an image and a simple about text."
#~ msgstr "Questo permette ad un'immagine di avere un semplice testo."

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Virtue: Image"
#~ msgstr "Virtue: Griglia immagine"

# @ virtue
# @ redux-framework
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Carica"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Image opens in"
#~ msgstr "Opzioni di ripetizione immagine"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Image Link (optional)"
#~ msgstr "Opzioni di ripetizione immagine"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "Il mio account"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logo"

# @ virtue
#~ msgid "(Edit)"
#~ msgstr "(Modifica)"

# @ virtue
#~ msgid "One Response "
#~ msgid_plural "%1$s Responses "
#~ msgstr[0] "Una risposta"
#~ msgstr[1] "%1$s risposte"

# @ virtue
#~ msgid "&larr; Older comments"
#~ msgstr "&larr; commenti precedenti"

# @ virtue
#~ msgid "Newer comments &rarr;"
#~ msgstr "Commenti successivi &rarr;"

# @ virtue
#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "I commenti sono chiusi."

# @ virtue
#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Lascia un commento"

# @ virtue
#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Lascia un commento per %s"

# @ virtue
#~ msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Devi aver effettuato il <a href=\"%s\">login</a> per lasciare un commento."

# @ virtue
#~ msgid "Logged in as <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."
#~ msgstr "Registrato come <a href=\"%s/wp-admin/profile.php\">%s</a>."

# @ virtue
#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Esci da questo account"

# @ virtue
#~ msgid "Log out &raquo;"
#~ msgstr "Log out &raquo;"

# @ virtue
#~ msgid " <span>*</span>"
#~ msgstr " <span>*</span>"

# @ virtue
#~ msgid "Email (will not be published)"
#~ msgstr "Email (non sarà pubblicata)"

# @ virtue
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sito web"

# @ virtue
#~ msgid "Submit Comment"
#~ msgstr "Invia il tuo commento"

# @ virtue
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Pagine:"

# @ virtue
#~ msgid "by"
#~ msgstr "da"

# @ virtue
#~ msgid "posted in:"
#~ msgstr "postato in:"

# @ virtue
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Da"

# @ virtue
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

# @ virtue
#~ msgid "Recent Projects"
#~ msgstr "Progetti recenti"

# @ virtue
#~ msgid "Similar Posts"
#~ msgstr "Messaggi simili"

# @ virtue
#~ msgid "Latest from the Blog"
#~ msgstr "Ultime dal blog"

# @ virtue
#~ msgid "READ MORE"
#~ msgstr "LEGGI TUTTO"

# @ virtue
#~ msgid "Featured Projects"
#~ msgstr "Progetti in evidenza"

# @ virtue
#~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature"
#~ msgstr ""
#~ "Copia e incolla questo codice nella funzione di importazione opzioni del "
#~ "tema"

# @ virtue
#~ msgid "There are no previous options"
#~ msgstr "Non ci sono opzioni precedenti"

# @ virtue
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Impostazioni principali"

# @ virtue
#~ msgid "Welcome to Virtue Theme Options"
#~ msgstr "Benvenuto nelle opzioni del tema Virtue"

# @ virtue
#~ msgid "This theme was developed by"
#~ msgstr "Questo tema è stato sviluppato da"

# @ virtue
#~ msgid "For theme documentation visit"
#~ msgstr "Per la documentazione del tema visita"

# @ virtue
#~ msgid "For support please visit"
#~ msgstr "Per supporto, per favore visita"

# @ virtue
#~ msgid "Site Layout Style"
#~ msgstr "Layout del sito"

# @ virtue
#~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style"
#~ msgstr "Selezionare Boxed o Wide Style Layout"

# @ virtue
#~ msgid "Footer Widget Layout"
#~ msgstr "Footer Widget Layout"

# @ virtue
#~ msgid "Select how many columns for footer widgets"
#~ msgstr "Selezionare il numero di colonne per i widget del footer"

# @ virtue
#~ msgid "Logo Options"
#~ msgstr "Opzioni logo"

# @ virtue
#~ msgid "Logo Layout"
#~ msgstr "Layout del logo"

# @ virtue
#~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out"
#~ msgstr "Scegli come posizionare il logo"

# @ virtue
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

# @ virtue
#~ msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name."
#~ msgstr ""
#~ "Carica il tuo logo. Se lasciato vuoto, verrà utilizzato il nome del sito."

# @ virtue
#~ msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens"
#~ msgstr "Carica il logo @2x per gli schermi Retina"

# @ virtue
#~ msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo."
#~ msgstr ""
#~ "Dovrebbe essere il doppio della dimensione dei pixel del logo normale."

# @ virtue
#~ msgid "Sitename Logo Font"
#~ msgstr "Font del Sitename Logo"

# @ virtue
#~ msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli la dimensione e lo stile del tuo sitename, se non usi un immagine "
#~ "come logo."

# @ virtue
#~ msgid "Site Tagline - Below Logo\""
#~ msgstr "Tagline - Sotto il logo\""

# @ virtue
#~ msgid "An optional line of text below your logo"
#~ msgstr "Una riga facoltativa di testo sotto il logo"

# @ virtue
#~ msgid "Site Tagline Font"
#~ msgstr "Font della tagline"

# @ virtue
#~ msgid "Choose size and style your site tagline"
#~ msgstr "Scegli la dimensione e lo stile della tagline"

# @ virtue
#~ msgid "Logo Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura logo"

# @ virtue
#~ msgid "Top Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura superiore"

# @ virtue
#~ msgid "Bottom Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura inferiore"

# @ virtue
#~ msgid "Left Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura sinistra"

# @ virtue
#~ msgid "Right Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura destra"

# @ virtue
#~ msgid "Primary Menu Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura primary menu"

# @ virtue
#~ msgid "Sitewide Banner"
#~ msgstr "Sitewide Banner"

# @ virtue
#~ msgid "Upload a banner for bottom of header."
#~ msgstr "Carica un banner che abbassa l' header."

# @ virtue
#~ msgid "Topbar Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Topbar"

# @ virtue
#~ msgid "Use Topbar?"
#~ msgstr "Usare una Topbar?"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide topbar"
#~ msgstr "Scegliere per visualizzare o nascandere la Topbar"

# @ virtue
#~ msgid "Use Topbar Icon Menu?"
#~ msgstr "Usare le icone del menu Topbar?"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu"
#~ msgstr "Scegliere se visualizzare o nascondere le icone del menu Topbar"

# @ virtue
#~ msgid "Topbar Icon Menu"
#~ msgstr "Topbar icone menu"

# @ virtue
#~ msgid "Choose your icons for the topbar icon menu."
#~ msgstr "Scegli le icone per il menu della Topbar"

# @ virtue
#~ msgid "Show Cart total in topbar?"
#~ msgstr "Mostra totale carrello nella topbar?"

# @ virtue
#~ msgid "This only works if using woocommerce"
#~ msgstr "Questo funziona solo se si usa woocommerce"

# @ virtue
#~ msgid "Display Search in Topbar?"
#~ msgstr "Visualizza Cerca nella Topbar?"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide search in topbar"
#~ msgstr "Scegli se visualizzare o nascondere cerca nella Topbar"

# @ virtue
#~ msgid "Enable widget area in right of Topbar?"
#~ msgstr "Abilitare l'area widget a destra della Topbar?"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to "
#~ "the widget area)"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: questo nasconderà rimuovi ricerca (è possibile riattivarlo tramite "
#~ "l'area widget)"

# @ virtue
#~ msgid "Topbar Layout Switch"
#~ msgstr "Topbar Layout Switch"

# @ virtue
#~ msgid "This moves the left items to the right and right items to the left."
#~ msgstr "Consente di spostare gli articoli da destra a sinistra e viceversa."

# @ virtue
#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Impostazioni slider"

# @ virtue
#~ msgid "Home Page Slider Options"
#~ msgstr "Opzioni slider Home page"

# @ virtue
#~ msgid "Choose a Home Image Slider"
#~ msgstr "Scegli uno slider immagini per la Home"

# @ virtue
#~ msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none."
#~ msgstr ""
#~ "Se non vuoi uno slider immagini nella tua Home page, scegli nessuno."

# @ virtue
#~ msgid "Use large images for best results."
#~ msgstr "Per il miglior risultato, usare immagini grandi."

# @ virtue
#~ msgid "Slider Max Height"
#~ msgstr "Altezza massima slider"

# @ virtue
#~ msgid "Note: does not work if images are smaller than max."
#~ msgstr "Nota: non funziona se le immagini sono più piccoli di max."

# @ virtue
#~ msgid "Auto Play?"
#~ msgstr "Auto Play?"

# @ virtue
#~ msgid "This determines if a slider automatically scrolls"
#~ msgstr "Determina se lo slider scorre automaticamente"

# @ virtue
#~ msgid "Slider Pause Time"
#~ msgstr "Tempo di pausa slider"

# @ virtue
#~ msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Indica per quanto tempo si soffermerà su ogni slide, in millisecondi."

# @ virtue
#~ msgid "Transition Type"
#~ msgstr "Tipologia di transizione"

# @ virtue
#~ msgid "Choose a transition type"
#~ msgstr "Scegli la tipologia di transizione"

# @ virtue
#~ msgid "Slider Transition Time"
#~ msgstr "Tempo di transizione dello slider"

# @ virtue
#~ msgid "How long for slide transitions, in milliseconds."
#~ msgstr "Indica la durata della transizione tra le slide, in millisecondi."

# @ virtue
#~ msgid "Show Captions?"
#~ msgstr "Mostrare le didascalie?"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide captions"
#~ msgstr "Scegli se visualizzare o nascondere le didascalie"

# @ virtue
#~ msgid "If your using a video on the home page place video embed code here."
#~ msgstr ""
#~ "Se usi un video nella Home page, inserisci il codice embed video qui."

# @ virtue
#~ msgid "Mobile Slider"
#~ msgstr "Slider mobile"

# @ virtue
#~ msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors."
#~ msgstr "Crea uno slider più leggero per i tuoi visitatori mobile."

# @ virtue
#~ msgid "Would you like to use this feature?"
#~ msgstr "Vuoi usare questa caratteristica?"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Choose if you would like to show a different slider on your home page for "
#~ "your mobile visitors."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se visualizzare un diverso slider sulla vostra Home page, per i "
#~ "visitatori mobile."

# @ virtue
#~ msgid "Choose a Slider for Mobile"
#~ msgstr "Scegli uno slider per mobile"

# @ virtue
#~ msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers."
#~ msgstr "Scegli quale slider si desidera mostrare ai visitatori mobile."

# @ virtue
#~ msgid "Home Layout"
#~ msgstr "Layout Home"

# @ virtue
#~ msgid "Display a sidebar on the Home Page?"
#~ msgstr "Vuoi mostrare una slidebar nella Home page?"

# @ virtue
#~ msgid "This determines if there is a sidebar on the home page."
#~ msgstr "Ciò determina la presenza o meno, di una sidebar nella Home Page."

# @ virtue
#~ msgid "Choose a Sidebar for your Home Page"
#~ msgstr "Scegli una Sidebar per la tua Home page"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage Layout Manager"
#~ msgstr "Layout Home"

# @ virtue
#~ msgid "Latest Blog Posts"
#~ msgstr "Ultimo messaggio del blog"

# @ virtue
#~ msgid "Icon Menu"
#~ msgstr "Menu icone"

# @ virtue
#~ msgid "Page Content"
#~ msgstr "Contenuto della pagina"

# @ virtue
#~ msgid "Home Blog Settings"
#~ msgstr "Impostazioni della Home del blog "

# @ virtue
#~ msgid "Home Blog Title"
#~ msgstr "Titolo della Home del blog"

# @ virtue
#~ msgid "ex: Latest from the blog"
#~ msgstr "Es. Ultime dal blog"

# @ virtue
#~ msgid "Choose How many posts on Homepage"
#~ msgstr "Scegli quanti messaggi visualizzare nella Home page"

# @ virtue
#~ msgid "Limit posts to a Category"
#~ msgstr "Limita i messaggi ad una categoria"

# @ virtue
#~ msgid "Leave blank to select all"
#~ msgstr "Lascia vuoto per selezionare tutto"

# @ virtue
#~ msgid "Home Portfolio Carousel Settings"
#~ msgstr "Impostazioni slider portfloio della Home page"

# @ virtue
#~ msgid "Home Portfolio Carousel title"
#~ msgstr "Titolo slider portfolio della Home page"

# @ virtue
#~ msgid "ex: Portfolio Carousel title"
#~ msgstr "Es. Titolo slider portfolio"

# @ virtue
#~ msgid "Portfolio Carousel Category Type"
#~ msgstr "Categorie di tipologia slider portfolio"

# @ virtue
#~ msgid "Leave blank to select all types"
#~ msgstr "Lasciare vuoto per selezionare tutti i tipi"

# @ virtue
#~ msgid "Choose how many portfolio items are in carousel"
#~ msgstr "Scegli quanti elementi del portfolio saranno visibili nello slider"

# @ virtue
#~ msgid "Portfolio Carousel Order by"
#~ msgstr "Slider portfolio ordinato per"

# @ virtue
#~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come gli elementi del portfolio devono essere ordinati nello "
#~ "slider."

# @ virtue
#~ msgid "Display Portfolio Types under Title"
#~ msgstr "Visualizza tipologie di portfolio a norma con il titolo"

# @ virtue
#~ msgid "Home Icon Menu"
#~ msgstr "Menu icone della Home page"

# @ virtue
#~ msgid "Choose your icons for the icon menu."
#~ msgstr "Scegli le icone per il menu icone."

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how many columns in each row"
#~ msgstr "Scegli quanti elementi del portfolio saranno visibili nello slider"

# @ virtue
#~ msgid "Page Content Options"
#~ msgstr "Opzioni contenuto della pagina"

# @ virtue
#~ msgid "Latest Post Display"
#~ msgstr "Mostra ultimo messaggio"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post "
#~ "excerpt."
#~ msgstr ""
#~ "Se l'ultimo messaggio è la prima pagina. Scegli di mostrare l'intero "
#~ "articolo o un semplice estratto."

# @ virtue
#~ msgid "Shop Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Shop"

# @ virtue
#~ msgid "Shop Archive Page Settings"
#~ msgstr "Impostazioni pagina di archivio dello Shop "

# @ virtue
#~ msgid "Display the sidebar on shop archives?"
#~ msgstr "Mostrare la sidebar nell'archivio Shop?"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages."
#~ msgstr ""
#~ "Ciò determina la presenza o meno della sidebar nelle pagine dello Shop e "
#~ "di categoria."

# @ virtue
#~ msgid "Choose a Sidebar for your shop page"
#~ msgstr "Scegli una Sidebar per la tua pagina Shop"

# @ virtue
#~ msgid "How many products per page"
#~ msgstr "Quanti prodotti per pagina"

# @ virtue
#~ msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages"
#~ msgstr "Mostra le valutazioni nel negozio e nelle pagine di categoria"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This determines if the rating is displayed in the product archive pages"
#~ msgstr ""
#~ "Ciò determina se visualizzare o meno le valutazioni nella pagina di "
#~ "archio dei prodotti"

# @ virtue
#~ msgid "Shop Product Title Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Shop, titolo prodotto"

# @ virtue
#~ msgid "Shop & archive Product title Font"
#~ msgstr "Shop e archivio prodotti, font del titolo"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli stile e dimensione dei titoli dei prodotti, nelle categorie e "
#~ "nella pagine di archivio."

# @ virtue
#~ msgid "Set Product Title to Uppercase?"
#~ msgstr "Impostare titolo prodotto in maiuscolo?"

# @ virtue
#~ msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages"
#~ msgstr ""
#~ "Questo rende i titoli dei prodotti in maiuscolo nelle pagine di categoria"

# @ virtue
#~ msgid "Product title Min Height"
#~ msgstr "Altezza minima dei titoli dei prodotti"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If your titles are long increase this to help align your products height."
#~ msgstr ""
#~ "Se i tuoi titoli sono lunghi, aumentarlo per facilitare l'allineamento in "
#~ "altezza dei prodotti."

# @ virtue
#~ msgid "Product Image Sizes"
#~ msgstr "Dimensione immagine prodotto"

# @ virtue
#~ msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il ritaglio delle immagini di prodotto nelle pagine di catalogo"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - "
#~ "recommended width: 270px for Catalog Images"
#~ msgstr ""
#~ "Se disattivato le dimensioni delle immagini vengono impostate dalle "
#~ "impostazioni woocommerce - larghezza consigliata: 270px per il catalogo "
#~ "Immagini"

# @ virtue
#~ msgid "Enable Product Image Crop on product Page"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il ritaglio delle immagini prodotto nella pagina di prodotto"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - "
#~ "recommended width: 468px for Single Product Image"
#~ msgstr ""
#~ "Se disattivato le dimensioni delle immagini vengono impostate dalle "
#~ "impostazioni woocommerce - larghezza consigliata: 468px per la singola "
#~ "immagine di prodotto"

# @ virtue
#~ msgid "Product Page Settings"
#~ msgstr "Impostazioni pagina di prodotto"

# @ virtue
#~ msgid "Display product tabs?"
#~ msgstr "Mostra le schede di prodotto?"

# @ virtue
#~ msgid "This determines if product tabs are displayed"
#~ msgstr "Ciò determina se le schede di prodotto saranno mostrate"

# @ virtue
#~ msgid "Display related products?"
#~ msgstr "Mostrare i prodotti correlati?"

# @ virtue
#~ msgid "This determines related products are displayed"
#~ msgstr "Ciò determina se saranno mostrati i prodotti correlati."

# @ virtue
#~ msgid "Basic Styling"
#~ msgstr "Stile di base"

# @ virtue
#~ msgid "Basic Stylng"
#~ msgstr "Stile di base"

# @ virtue
#~ msgid "Theme Skin Stylesheet"
#~ msgstr "Foglio di stile del tema"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. "
#~ "Example: Colors set in typography."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: le modifiche apportate nel pannello opzioni sovrascriveranno questo "
#~ "foglio di stile. Esempio: I colori impostati in tipografia."

# @ virtue
#~ msgid "Choose the default Highlight color for your site."
#~ msgstr "Sceglie la tonalità di colore primario del sito."

# @ virtue
#~ msgid "20% lighter than Primary Color"
#~ msgstr "20% più leggero rispetto al colore primario"

# @ virtue
#~ msgid "This is used for hover effects"
#~ msgstr "E' usato per l'effetto hover"

# @ virtue
#~ msgid "Sitewide Gray Fonts"
#~ msgstr "In tutto il sito usare fonts grigi"

# @ virtue
#~ msgid "Footer Font Color"
#~ msgstr "Colore font del oooter"

# @ virtue
#~ msgid "Advanced Styling"
#~ msgstr "Stile avanzato"

# @ virtue
#~ msgid "Main Content Background"
#~ msgstr "Sfondo del contenuto Main"

# @ virtue
#~ msgid "Upload background image or texture"
#~ msgstr "Carica un'immagine di sfondo o una texture"

# @ virtue
#~ msgid "Image repeat options"
#~ msgstr "Opzioni di ripetizione immagine"

# @ virtue
#~ msgid "X image placement options"
#~ msgstr "Opzioni di posizionamento dell'immagine rispetto a X"

# @ virtue
#~ msgid "Y image placement options"
#~ msgstr "Opzioni di posizionamento dell'immagine rispetto a Y"

# @ virtue
#~ msgid "Topbar Background"
#~ msgstr "Sfondo della Topbar"

# @ virtue
#~ msgid "Header Background"
#~ msgstr "Sfondo dell'Header"

# @ virtue
#~ msgid "Secondary Menu Background"
#~ msgstr "Sfondo del menu secondario"

# @ virtue
#~ msgid "Mobile Menu Background"
#~ msgstr "Sfondo per il menu mobile"

# @ virtue
#~ msgid "Footer Background"
#~ msgstr "Sfondo per il footer"

# @ virtue
#~ msgid "Body Background"
#~ msgstr "Sfondo del Body"

# @ virtue
#~ msgid "Fixed or Scroll"
#~ msgstr "Fisso o scorrevole"

# @ virtue
#~ msgid "Typography"
#~ msgstr "Tipografia"

# @ virtue
#~ msgid "H1 Headings"
#~ msgstr "H1 titolo"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli dimensione e stile per H1 (I tuoi titoli delle pagine saranno di "
#~ "questo stile)"

# @ virtue
#~ msgid "H2 Headings"
#~ msgstr "H2 titolo"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h2"
#~ msgstr "Scegli dimensione e stile per H2"

# @ virtue
#~ msgid "H3 Headings"
#~ msgstr "H3 titolo"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h3"
#~ msgstr "Scegli dimensione e stile per H3"

# @ virtue
#~ msgid "H4 Headings"
#~ msgstr "H4 titolo"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h4"
#~ msgstr "Scegli dimensione e stile per H4"

# @ virtue
#~ msgid "H5 Headings"
#~ msgstr "H5 titolo"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for h5"
#~ msgstr "Scegli dimensione e stile per H5"

# @ virtue
#~ msgid "Body Font Options"
#~ msgstr "Opzioni font del Body"

# @ virtue
#~ msgid "Body Font"
#~ msgstr "Font del Body"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for paragraphs"
#~ msgstr "Scegli dimensione e stile dei paragrafi"

# @ virtue
#~ msgid "Menu Settings"
#~ msgstr "Impostazione menu"

# @ virtue
#~ msgid "Primary Menu Options"
#~ msgstr "Opzioni menu primario"

# @ virtue
#~ msgid "Primary Menu Font"
#~ msgstr "Font del menu primario"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for primary menu"
#~ msgstr "Scegli dimensione e stile del menu primario"

# @ virtue
#~ msgid "Secondary Menu Options"
#~ msgstr "Opzioni del menu secondario"

# @ virtue
#~ msgid "Secondary Menu Font"
#~ msgstr "Font del menu secondario"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for secondary menu"
#~ msgstr "Scegli dimensione e stile del menu secondario"

# @ virtue
#~ msgid "Mobile Menu Options"
#~ msgstr "Opzioni menu mobile"

# @ virtue
#~ msgid "Mobile Menu Font"
#~ msgstr "Font per il menu mobile"

# @ virtue
#~ msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu"
#~ msgstr "Scegli dimensione e stile del menu mobile"

# @ virtue
#~ msgid "Misc Settings"
#~ msgstr "Impostazioni varie"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have "
#~ "to set the page template to portfolio."
#~ msgstr ""
#~ "Questo imposta il collegamento in ogni singola pagina del portfolio. "
#~ "Nota: Devi ancora impostare il modello di pagina del portfolio."

# @ virtue
#~ msgid "Allow Comments on Portfolio Posts"
#~ msgstr "Consenti i commenti nei messaggi del Portfolio"

# @ virtue
#~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionarlo per per consentire di commentare i messaggi del Portfolio"

# @ virtue
#~ msgid "Hide Image Border"
#~ msgstr "Nascondi il bordo delle immagini"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide image border"
#~ msgstr "Scegli per mostrare o nascondere il bordo delle immagini"

# @ virtue
#~ msgid "Blog Archive"
#~ msgstr "Archivio blog"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show full post or post excerpt."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare il messaggio interamente, oppure solo un estratto."

# @ virtue
#~ msgid "Show Comments Closed Text?"
#~ msgstr "Mostra che i commenti sono chiusi?"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere di mostrare o nascondere l'alert di commenti chiusi sotto i "
#~ "post."

# @ virtue
#~ msgid "Show Author Icon with posts?"
#~ msgstr "Mostra l'icona dell'autore con il messaggio?"

# @ virtue
#~ msgid "Choose to show or hide author icon under post title."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare o nascondere l'icona dell'autore vicino al titolo del "
#~ "messaggio."

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a "
#~ "single post."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se mostrare o nascondere l'icona dell'autore vicino al titolo del "
#~ "messaggio."

# @ virtue
#~ msgid "Custom Favicon"
#~ msgstr "Favicon personalizzata"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website "
#~ "favicon."
#~ msgstr ""
#~ "Carica un'immagine 16px x 16px png/gif/ico che sarà usata come favicon "
#~ "del sito"

# @ virtue
#~ msgid "Sets the email for the contact page email form."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la mail per il modulo di contatto email nella pagina dei contatti."

# @ virtue
#~ msgid "Footer Copyright Text"
#~ msgstr "Testo copyright nel footer"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes "
#~ "in your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]"
#~ msgstr ""
#~ "Scrivere il proprio testo di copyright qui. È possibile utilizzare i "
#~ "seguenti codici brevi nel testo footer: [copyright] [site-name] [the-year]"

# @ virtue
#~ msgid "Blog Post Summary Default"
#~ msgstr "Impostazioni predefinite del sommario dei messaggi del blog"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Blog Post Head Content Default"
#~ msgstr "Impostazioni predefinite dei messaggi del Blog"

# @ virtue
#~ msgid "Create Sidebars"
#~ msgstr "Crea Sidebar"

# @ virtue
#~ msgid "Create Custom Sidebars"
#~ msgstr "Crea Sidebar personalizzate"

# @ virtue
#~ msgid "Type new sidebar name into textbox"
#~ msgstr "Digitare il nuovo nome della sidebar nella casella di testo"

# @ virtue
#~ msgid "Extra Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar extra"

# @ virtue
#~ msgid "Wordpress Galleries"
#~ msgstr "Galleria Wordpress"

# @ virtue
#~ msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress"
#~ msgstr "Abilita la galleria Virtue in sostituzione di quella di Wordpress "

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example "
#~ "jetpack tiled gallery."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita ciò, se usi un plugin per personalizzare le gallerie, per "
#~ "esempio jetpack tiled gallery."

# @ virtue
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Impostazioni avanzati"

# @ virtue
#~ msgid "Custom CSS Box"
#~ msgstr "Box CSS personalizzato"

# @ virtue
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personalizzato"

# @ virtue
#~ msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungere rapidamente un po 'di CSS al tema aggiungendolo a questo "
#~ "blocco."

# @ virtue
#~ msgid "Theme Update Import"
#~ msgstr "Importazione tema aggiornato"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your "
#~ "theme options."
#~ msgstr ""
#~ "Se stai aggiornando dalla versione 1.5.6 o precenti usa questo script per "
#~ "aggiornare le opzioni del tema."

# @ virtue
#~ msgid "Turn on and save to start script"
#~ msgstr "Accendere e salvare per avviare lo script"

# @ virtue
#~ msgid "If using a child theme enter child theme folder"
#~ msgstr "Se usi un child theme, digita la cartella del child theme"

# @ virtue
#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Opzioni tema"

# @ virtue
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"http://kadencethemes."
#~ "com/\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie per usare il tema Virtue by <a href=\"http://kadencethemes.com/\" "
#~ "target=\"_blank\">Kadence Themes</a>."

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Aggiungi icona"

# @ virtue
#~ msgid "Upload Icon"
#~ msgstr "Carica icona"

# @ virtue
#~ msgid "Select an Icon"
#~ msgstr "Seleziona un'icona"

# @ redux-framework
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

# @ redux-framework
# @ virtue
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

# @ virtue
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Aggiungi icona"

# @ redux-framework
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Aggiungi slide"

# @ virtue
#~ msgid "Slide Link"
#~ msgstr "Slide Link"

# @ redux-framework
# @ virtue
#~ msgid "Delete Slide"
#~ msgstr "Elimina slide"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Aggiungi immagine"

# @ virtue
#~ msgid "Back to"
#~ msgstr "Torna a"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sale!"
#~ msgstr "Saldi!"

# @ virtue
#~ msgid "Shop"
#~ msgstr "Negozio"

# @ virtue
#~ msgid "Virtue: About with Image"
#~ msgstr "Virtue: Informazioni su immagine"

# @ redux-framework
#~ msgid "Options panel created using %1$s"
#~ msgstr "Pannello delle opzioni creato utilizzando %1$s"

# @ redux-framework
#~ msgid "Redux Framework"
#~ msgstr "Redux Framework"

# @ redux-framework
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?"
#~ msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Vuoi salvarli adesso?"

# @ redux-framework
#~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values."
#~ msgstr "Sei sicuro? Ripristinando perderai tutti i valori personalizzati."

# @ redux-framework
#~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section."
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro? Ripristinando perderai tutti i valori personalizzati in "
#~ "questa sezione."

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Your current options will be replaced with the values of this preset. "
#~ "Would you like to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Le opzioni correnti verranno sostituite con i valori di questo preset. "
#~ "Vuoi continuare?"

# @ cmb
#, fuzzy
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Perfavore, prova ancora"

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Warning- This options panel will not work properly without javascript!"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione - Questo pannello opzioni non funzionerà correttamente senza "
#~ "javascript!"

# @ redux-framework
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Espandere"

# @ redux-framework
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva le modifiche"

# @ woocommerce
#~ msgid "Reset Section"
#~ msgstr "Ripristina Sezione"

#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Rispristina tutto"

# @ redux-framework
#~ msgid "Working..."
#~ msgstr "Lavorare..."

# @ redux-framework
#~ msgid "Settings Imported!"
#~ msgstr "Impostazioni importate!"

# @ redux-framework
#~ msgid "Settings Saved!"
#~ msgstr "Impostazioni salvate!"

# @ redux-framework
#~ msgid "Settings have changed, you should save them!"
#~ msgstr "Le impostazioni sono state modificate, si consiglia di salvare!"

# @ redux-framework
#~ msgid "error(s) were found!"
#~ msgstr "errore(i) trovati!"

# @ redux-framework
#~ msgid "warning(s) were found!"
#~ msgstr "avviso(i) trovati!"

# @ redux-framework
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Informazioni di sistema"

# @ woocommerce
#~ msgid "%s review for %s"
#~ msgid_plural "%s reviews for %s"
#~ msgstr[0] "%s recensione per %s"
#~ msgstr[1] "%s recensioni per %s"

# @ woocommerce
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Recensioni"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "There are no reviews yet."
#~ msgstr "Non ci sono opzioni precedenti"

# @ woocommerce
#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "Aggiungi una recensione"

# @ woocommerce
#~ msgid "Be the first to review"
#~ msgstr "Sii il primo a recensire"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Invia una recensione"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Your Rating"
#~ msgstr "Valutazione"

# @ woocommerce
#~ msgid "Rate&hellip;"
#~ msgstr "Valutazione &hellip;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfetto"

# @ woocommerce
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Buono"

# @ woocommerce
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Nella media"

# @ woocommerce
#~ msgid "Not that bad"
#~ msgstr "Non male"

# @ woocommerce
#~ msgid "Very Poor"
#~ msgstr "Molto scarso"

# @ woocommerce
#~ msgid "Your Review"
#~ msgstr "La tua recensione"

# @ woocommerce
#~ msgid "Cart Totals"
#~ msgstr "Totale carta"

# @ woocommerce
#~ msgid "Cart Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale carta"

# @ woocommerce
#~ msgid "Order Total"
#~ msgstr "Totale ordine"

# @ woocommerce
#~ msgid " (taxes estimated for %s)"
#~ msgstr " (tasse stimate per %s)"

# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during "
#~ "checkout based on your billing and shipping information."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Il trasporto e le tasse sono stimate %s saranno aggiornate durante "
#~ "il checkout in base alla fatturazione e alle informazioni di spedizione."

# @ woocommerce
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Prodotto"

# @ woocommerce
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totale"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Rimuovi immagine"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Available on backorder"
#~ msgstr "Download disponibile"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Codice coupon"

# @ woocommerce
#~ msgid "Coupon code"
#~ msgstr "Codice coupon"

# @ woocommerce
#~ msgid "Apply Coupon"
#~ msgstr "Applica il coupon"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Update Cart"
#~ msgstr "Aggiorna totale"

# @ woocommerce
#~ msgid "You may be interested in&hellip;"
#~ msgstr "Potresti essere interessato a ..."

# @ woocommerce
#~ msgid "Calculate Shipping"
#~ msgstr "Calcola la spedizione"

# @ woocommerce
#~ msgid "Select a country&hellip;"
#~ msgstr "Seleziona un paese"

# @ woocommerce
#~ msgid "State / county"
#~ msgstr "Paese"

# @ woocommerce
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Città"

# @ woocommerce
#~ msgid "Postcode / Zip"
#~ msgstr "Codice postale"

# @ woocommerce
#~ msgid "Default sorting"
#~ msgstr "Ordinamento predefinito"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by popularity"
#~ msgstr "Ordina per popolarità"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by average rating"
#~ msgstr "Ordina per valutazione media"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by newness"
#~ msgstr "Ordina per novità"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by price: low to high"
#~ msgstr "Ordina per prezzo crescente"

# @ woocommerce
#~ msgid "Sort by price: high to low"
#~ msgstr "Ordina per prezzo decrescente"

# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
#~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation "
#~ "email you should have received."
#~ msgstr ""
#~ "Per effettuare il tracking del tuo ordine, per favore inserisci il tuo "
#~ "nr. di ordine nella casella qui sotto e premi invio. Tale numero, "
#~ "dovresti trovarlo nell'email di conferma che ti è stata inviata."

# @ woocommerce
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Nr. di ordine"

# @ woocommerce
#~ msgid "Found in your order confirmation email."
#~ msgstr "Si trova nella e-mail di conferma dell'ordine."

# @ woocommerce
#~ msgid "Billing Email"
#~ msgstr "Email di fatturazione"

# @ woocommerce
#~ msgid "Email you used during checkout."
#~ msgstr "Email usata durante il checkout."

# @ woocommerce
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Track"

# @ woocommerce
#~ msgid "Order Details"
#~ msgstr "Dettagli ordine"

# @ woocommerce
#~ msgid "Download file%s"
#~ msgstr "Download file%s"

# @ woocommerce
#~ msgid "Order Again"
#~ msgstr "Ordina di nuovo"

# @ woocommerce
#~ msgid "Customer details"
#~ msgstr "Dati del cliente"

# @ woocommerce
#~ msgid "Billing Address"
#~ msgstr "Indirizzo di fatturazione"

# @ woocommerce
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

# @ woocommerce
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Indirizzo di spedizione"

# @ woocommerce
#~ msgid "Products tagged &ldquo;"
#~ msgstr "Prodotti taggati &ldquo;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Search results for &ldquo;"
#~ msgstr "Ricerca risultati per &ldquo;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Error 404"

# @ woocommerce
#~ msgid "Posts tagged &ldquo;"
#~ msgstr "Post taggati &ldquo;"

# @ woocommerce
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore:"

# @ woocommerce
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"

# @ woocommerce
#~ msgid "Username or email"
#~ msgstr "Username o email"

# @ redux-framework
# @ woocommerce
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"

# @ woocommerce
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"

# @ woocommerce
#~ msgid "Lost Password?"
#~ msgstr "Password persa?"

# @ woocommerce
#~ msgid "Rated %s out of 5"
#~ msgstr "Valutato %s su 5"

# @ woocommerce
#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "su 5"

# @ woocommerce
#~ msgid "Rated %d out of 5"
#~ msgstr "valutato %d su 5"

# @ woocommerce
#~ msgid "Your comment is awaiting approval"
#~ msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione"

# @ woocommerce
#~ msgid "verified owner"
#~ msgstr "Proprietario verificato"

# @ woocommerce
#~ msgid "Choose an option"
#~ msgstr "Scegli una opzione"

# @ woocommerce
#~ msgid "Clear selection"
#~ msgstr "Cancella selezione"

# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not saved.  Would you like to save them now?"
#~ msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Vuoi salvarli adesso?"

# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure?  Resetting will lose all custom values."
#~ msgstr "Sei sicuro? Ripristinando perderai tutti i valori personalizzati."

# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your current options will be replaced with the values of this preset.  "
#~ "Would you like to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Le opzioni correnti verranno sostituite con i valori di questo preset. "
#~ "Vuoi continuare?"

# @ woocommerce
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
#~ "merchant has declined your transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Purtroppo il vostro ordine non può essere elaborato. La banca ha "
#~ "rifiutato la transazione."

# @ woocommerce
#~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page."
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di provare ancora l'acquisto o vai alla pagina del tuo account."

# @ woocommerce
#~ msgid "Please attempt your purchase again."
#~ msgstr "Si prega di ritentare l'acquisto."

# @ woocommerce
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Paga"

# @ woocommerce
#~ msgid "Thank you. Your order has been received."
#~ msgstr "Grazie. Il tuo ordine è stato ricevuto."

# @ woocommerce
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordine:"

# @ woocommerce
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"

# @ woocommerce
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Totale:"

# @ woocommerce
#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Metodo di pagamento:"

# @ woocommerce
#~ msgid "No products found which match your selection."
#~ msgstr "Non ci sono prodotti che corrispondono alla tua selezione."

# @ woocommerce
#~ msgid "Showing the single result"
#~ msgstr "Mostra il singolo risultato"

# @ woocommerce
#~ msgid "Showing all %d results"
#~ msgstr "Mostra %d risultato/i"

# @ woocommerce
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"

# @ woocommerce
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Descrizione prodotto"

# @ tgmpa
# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Begin installing plugin"
#~ msgid_plural "Begin installing plugins"
#~ msgstr[0] "Installazione del plugin: %s"
#~ msgstr[1] "Installazione del plugin: %s"

# @ redux-framework
#, fuzzy
#~ msgid "Activate installed plugin"
#~ msgid_plural "Activate installed plugins"
#~ msgstr[0] "Licenza attivata"
#~ msgstr[1] "Licenza attivata"

# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Not Activated"
#~ msgstr "Attivare"

# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "Attivare"

# @ tgmpa
# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "License Status"
#~ msgstr "Stato"

# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Activate License"
#~ msgstr "Attivare"

# @ woocommerce
#~ msgid "Select an Option"
#~ msgstr "Seleziona una opzione"

# @ redux-framework
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Trasparente"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Background Repeat"
#~ msgstr "Colore di sfondo"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Background Clip"
#~ msgstr "Colore di sfondo"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Background Origin"
#~ msgstr "Colore di sfondo"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Background Size"
#~ msgstr "Colore di sfondo"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Background Attachment"
#~ msgstr "Colore di sfondo"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Background Position"
#~ msgstr "Colore di sfondo"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Spaziatura inferiore"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cancella icona"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Indirizzo"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import / Export Options"
#~ msgstr "Opzione Importa / Esporta"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Importa Opzioni"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Importa da file"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import from URL"
#~ msgstr "Importa da URL"

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options "
#~ "from a backup."
#~ msgstr ""
#~ "Importa il tuo file di backup qui sotto e premi Importa per ripristinare "
#~ "le opzioni del tuo sito da un backup."

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the "
#~ "options from that site."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire l'URL di un altro set di opzioni siti e premi Importa per "
#~ "caricare le opzioni di quel sito."

# @ redux-framework
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed "
#~ "with caution!"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE! Questo sovrascriverà tutti i valori delle opzioni attuali, si "
#~ "prega di procedere con cautela!"

# @ redux-framework
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Esporta Opzioni"

# @ redux-framework
#~ msgid ""
#~ "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe "
#~ "as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it "
#~ "to restore your settings on this site (or any other site)."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile copiare / scaricare le impostazioni delle opzioni "
#~ "correnti. Conservalo al sicuro in modo da poterlo utilizzare come backup "
#~ "se qualcosa dovesse andare storto, oppure è possibile utilizzarlo per "
#~ "ripristinare le impostazioni su questo sito (o qualsiasi altro sito)."

# @ redux-framework
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"

# @ redux-framework
#~ msgid "Copy Link"
#~ msgstr "Copia Link"

# @ redux-framework
#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Importa / Esporta"

# @ tgmpa
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivare"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Leggi altro"

# @ redux-framework
# @ woocommerce
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome utente"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Select an item"
#~ msgstr "Seleziona una opzione"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Fonts"
#~ msgstr "In tutto il sito usare fonts grigi"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Descrizione prodotto"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Font subsets"
#~ msgstr "Descrizione prodotto"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgid "Font script"
#~ msgstr "Descrizione prodotto"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Word Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura superiore"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Letter Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura sinistra"

# @ virtue
#, fuzzy
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Colore font del oooter"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1$d = first, %2$d = last, %3$d = total"
#~ msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
#~ msgstr "Mostra %d risultato/i"

# @ woocommerce
#, fuzzy
#~ msgctxt "Product quantity input tooltip"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Quantità"